Дэниел Ирвин Рэзер (р. 1931) — американский тележурналист, ведущий новостных программ «Си-би-эс» (1981–2005).
«Тазер» — полицейское оружие для временного выведения из строя, разработано Джеком Кавером в 1969 г. Название — от англ. аббревиатуры названия детской приключенческой книги «Том Свифт и его электрическое ружье» авторов под коллективным псевдонимом «Виктор Эпплтон» (1911).
«Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я».
Афоризм приписывается Лао-цзы (VI век до н. э.) — древнекитайскому философу, одному из основателей даосизма, автору трактата «Даодэ цзин» («Книга пути и благодати»).
Жюль Габриэль Верн (1828–1905) — французский писатель.
«Популярная механика» — американский журнал, посвященный вопросам науки и техники, выпускается с 1902 г.; с 1950 г. им владеет «Корпорация Хёрста».
Герберт Джордж Уэллс (1866–1946) — английский писатель и публицист.
Мария I Тюдор (1516–1558) — королева Англии (1553–1558), жестоко преследовала сторонников Реформации, откуда и прозвище.
В американском политическом жаргоне «государства-канальи» (rogue states) — государства, которые открыто или опосредованно финансируют или поддерживают террористические движения.
«Долбись башкой» (Bang Thy Head, 1990) — песня американской группы «Тихий бунт» (Quiet Riot, с 1975).
Повторяйте за мной:…я атакую, ты атакуешь, он атакует, мы атакуем, вы атакуете, они атакуют… я разрушаю, ты разрушаешь, он разрушает, мы разрушаем, вы разрушаете, они разрушают… я… (фр.)
К бою!.. ( зд. обращение к компьютеру) Готов… Приготовиться к запуску ракеты «Дикая Свеча» по биологической цели (фр.).
Торпеде конец (фр.).
«Космическое» или «спасательное» одеяло представляет собой очень тонкое, легкое и компактное одеяло с внешним слоем из похожего на фольгу материала.
Пеленг 1–6—7. Совсем близко (фр.).
Готов к стрельбе по подводной лодке… Приготовиться к запуску «Пираний»! (фр.).
Готов к запуску. Торпедные аппараты заряжены (фр.).
Открыть внешние запирающие клапаны! (фр.)
Внешние запирающие клапаны открыты. Торпеды к бою готовы (фр.).
Огонь! (фр.)
Дрейдл — четырехгранный волчок, игрушка, в которую играют еврейские дети, в основном на Хануку. На каждой его стороне написана буква иврита: нун, гимел, heй и шин. Это начальные буквы слов в предложении «Нес гадоль haй шам» — «Чудо великое было там». В дрейдл принято играть на мелкие монетки. В Израиле дрейдл называют севивон, и вместо буквы шин написана буква пэй — «Нес гадоль haй по» — «Чудо великое было здесь». Нун означает просто переход хода, гимель — игрок получает все деньги, heй — половину, а шин означает, что он должен положить монетку.
Приготовиться к запуску двух «Диких Свечей» по подводной цели (фр.).
Станислав Лем (1921–2006) — польский писатель, сатирик, философ и фантаст. Рассказ «Как уцелела Вселенная» (1965) цитируется по переводу Ю. Абызова.
Тест Тьюринга — тест, предложенный английским математиком Аланом Матисоном Тьюрингом (1912–1954) в статье «Вычислительные машины и разум» (1950) для проверки, является ли компьютер разумным в человеческом смысле слова.
Мать Тереза (Агнес Гонджа Бояджиу, 1910–1997) — основательница (1950, Индия) и настоятельница католического Ордена милосердия. В различных странах основывала школы, медицинские пункты, приюты для бедняков. Нобелевская премия мира (1979).
Евгеника — учение о наследственности человека, ее охране и улучшении биологическими и социальными методами. Изначально — раздел биологии наследственности, изучающий искусственно направленную эволюцию (селекцию). Разработано (1869) английским психологом и антропологом Фрэнсисом Гальтоном (1822–1911).
«Имя Розы» (1980) — книга итальянского писателя Умберто Эко (р. 1932).
Так всегда бывает с эфиопами (лат.). Аллюзия на девиз штата Вирджиния «Sic semper tyrannis» («Так всегда бывает с тиранами»). Эти же слова выкрикнул актер Джон Уилкс Бут (1838–1865) при покушении на президента США Авраама Линкольна 14 апреля 1865 г.
Читать дальше