"Here you are," said the barman. "Come in here." And he held up the flap of the bar.
Mr. Marvel rushed behind the bar as the. summons outside was repeated. "Don't open the door," he screamed. " Please don't open the door. Where shall I hide?"
"This, this Invisible Man, then?" asked the man with the black beard with one hand behind him. "I guess it's about time we saw him."
The window of the inn was suddenly smashed in, and there was a screaming and running to and fro in the street. The policeman had been standing on the settee staring out, craning to see who was at the door. He got down with raised eyebrows. "It's that," he said. The barman stood in front of the bar-parlour door, which was now locked on Mr. Marvel, stared at the smashed window, and came round to the two other men.
Everything was suddenly quiet. "I wish I had my truncheon," said the policeman, going irresolutely to the door. "Once we open, in he comes. There's no stopping him."
"Don't you be in too much hurry [3] 16.3 don't you be in too muck hurry — не слишком-то спешите. Употребление личного местоимения 2-го лица в повелительном предложении делает приказание более выразительным.
about that door," said the anaemic cabman anxiously.
"Draw the bolts," said the man with the black beard, "and if he comes…" He showed a revolver in his hand.
"That won't do," said the policeman, "that's murder."
"I know what country I'm in," said the man with the beard. "I'm going to let off at his legs. Draw the bolts."
"Not with that thing going off behind me," said the barman, craning over the blind.
"Very well," said the man with the black beard, and stooping down, revolver ready, drew them himself. Barman, cabman, and policeman faced about.
"Come in," said the bearded man in an undertone, standing back and facing the unbolted doors with his pistol behind him. No one came in, the door remained closed. Five minutes afterwards, when a second cabman pushed his head in cautiously, they were still waiting, and an anxious face peered out of the bar-parlour and supplied information.
"Are all the doors of the house shut?" asked Marvel. "He's going round—prowling round. He's as artful as the devil."
"Good Lord!" said the burly barman. "There's the back! Just watch them doors! I say—!" He looked about him helplessly. The bar-parlour door slammed and they heard the key turn. "There's the yard door and the private door. The yard door—"
He rushed out of the bar.
In a minute he reappeared with a carving knife in his hand. "The yard door was open," he said, and his fat underlip dropped.
"He may be in the house now," said the first cabman.
"He's not in the kitchen," said the barman. "There's two women there, and I've stabbed every inch of it with this little beef slicer. And they don't think he's come in. They have noticed—"
"Have you fastened it?" asked the first cabman.
"I'm out o' frocks," [4] 16.4 I'm out o'frocks — я не маленький ( букв . я больше не ношу детские платьица)
said the barman.
The man with the beard replaced his revolver. And even as he did so the flap of the bar was shut down and the bolt clicked, and then with a tremendous thud the catch of the door snapped and the bar-parlour door burst open. They heard Marvel squeal like a caught leveret, and forthwith they were clambering over the bar to his rescue. The bearded man's revolver cracked, and the looking-glass at the back of the parlour starred [5] 16.5 to star — треснуть (о стекле) ( букв . пойти звёздами)
and came smashing and tinkling down.
As the barman entered the room, he saw Marvel curiously crumpled up and struggling against the door that led to the yard and kitchen. The door flew open while the barman hesitated, and Marvel was lugged into the kitchen. There was a scream and a clatter of pans. Marvel, head down, and lugging back obstinately, was forced to the kitchen door, and the bolts were drawn.
The policeman, who had been trying to pass the barman, rushed in, followed by one of the cabmen, gripped the wrist of the invisible hand that collared Marvel, was hit in the face and went reeling back. The door opened, and Marvel made a frantic effort to obtain a lodgment behind it. Then the cabman clutched something. "I got him," said the cabman. The barman's red hands came clawing at the unseen. "Here he is!" said the barman. Mr. Marvel, released, suddenly dropped to the ground, and made an attempt to crawl behind the legs of the fighting men. The struggle blundered round the edge of the door. The voice of the Invisible Man was heard for the first time, yelling out sharply as the policeman trod on his foot. Then he cried out passionately, and his fists flew round like flails. The cabman suddenly whooped and doubled up, kicked under the diaphragm. The doors into the bar-parlour from the kitchen slammed and covered Mr. Marvel's retreat. The men in the kitchen found themselves clutching at and struggling with empty air.
"Where's he gone?" cried the man with the beard. "Out?"
"This way," said the policeman, stepping into the yard and stopping.
A piece of tile whizzed by his head, and smashed among the crockery on the kitchen table.
"I'll show him," shouted the man with the black beard, and suddenly a steel barrel shone over the policeman's shoulder, and five bullets had followed one another into the twilight whence the missile had come. As he fired, the man with the beard moved his hand in a horizontal curve, so that his shots radiated out into the narrow yard like spokes from a wheel.
A silence followed. "Five cartridges," said the man with the black beard. "That's best of all. Four aces and the joker. [6] 16.6 Four aces and the joker. — Четыре туза и джокер. Термины игры в покер, обозначающие выигрыш, победу.
Get a lantern, some one, and come and feel about for his body."
Chapter XVII
Dr. Kemp's Visitor
Dr. Kemp had continued writing in his study until the shots aroused him. Crack, crack, crack, they came one after the other.
"Hullo!" said Dr. Kemp, putting his pen into his mouth again and listening. "Who's letting off revolvers in Burdock? What are the asses at now?" [1] 7.1 What are the asses at now? — Что ещё там делают эти болваны?
He went to the south window, threw it up, [2] 17.2 threw it up (the window) — открыл окно ( букв . поднял). В Англии распространены так называемые sash-windows, состоящие из 2-х рам, скользящих вверх и вниз, наподобие окон в железнодорожных вагонах.
and leaning out stared down on the network of windows, beaded gas-lamps and shops with black interstices of roof and yard that made up the town at night. "Looks like a crowd down the hill," he said, "by 'The Cricketers,' " and remained watching. Thence his eyes wandered over the town to far away where the ships' lights shone and the pier glowed—a little illuminated, faceted pavilion like a gem of yellow light. The moon in its first quarter hung over the westward hill, and the stars were clear and almost tropically bright.
After five minutes, during which his mind had travelled into a remote speculation of social conditions of the future, and lost itself at last over the time dimension, Dr. Kemp roused himself with a sigh, pulled down the window again, and returned to his writing-desk.
It must have been about an hour after this that the front door-bell rang. He had been writing slackly, and with intervals of abstraction, since the shots. He sat listening. He heard the servant answer the door, and waited for her feet on the staircase, but she did not come. "Wonder what that was?" said Dr. Kemp.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу