— Цугцванг, товарищи офицеры.
Загородний молча кивнул, Левченко же, обхватив ладонью подбородок, отрицательно покачал головой.
— Не уверен.
Калюжный достал из ящика стола свой любимый "Честерфилд", закурил, и, выпустив колечко дыма — спросил:
— Почему?
Подполковник пожал плечами.
— Не знаю. Но почему-то думаю — вернее, надеюсь — что Одиссей нашёл выход из этой позиции.
— Безнадежной позиции, дорогой Дмитрий Евгеньевич.
— Пока — да.
Генерал иронично посмотрел на своего заместителя.
— Нравиться мне это словечко — "пока"…. Где-то я его уже слышал.
Левченко кивнул.
— Слышали. И ещё услышите. Ведь что мы сейчас имеем? Курды генерала Третьякова обещают обеспечить сохранность груза только в зоне их влияния. До которой от границы нашему грузовику надо проехать как минимум сто сорок километров — девяносто американских миль. — Левченко едва заметно улыбнулся: — Эти дети гор расстояния уже на американский манер начали мерить, техасские рейнджеры, понимаешь…. Хаджеф ваш берется доставить груз до …. до заказчика — но только из Дахука, который тоже — не ближний свет. Стало быть, кусок дороги от границы и минимум до Дахука, а максимум до Эрбиля — то есть расстояние от семидесяти до ста сорока километров — машина с нашим грузом будет идти в полной неопределенности. Учитывая, что, по докладу Одиссея, её ведут уже от Диарбакыра, и ведут плотно — можно сделать вывод, что именно на этом промежутке те, что играют за чёрных, нас и переиграют. А мы им ничего противопоставить не сможем. И надо сразу же за КПП Хабур нашу машину рвать к чёртовой матери — правильно, Максим Владимирович?
— Именно это я и имел в виду под словом "цугцванг".
Подполковник кашлянул и, глядя на своего шефа — ответил:
— И, тем не менее — я считаю преждевременным приказ о ликвидации груза. Вы можете связаться с Хаджефом?
Генерал отрицательно покачал головой.
— Он сейчас вне зоны доступа. Будет только в шесть утра.
— То есть мы пока не знаем, как разворачиваются события. Правильно я понимаю?
— Правильно понимаешь.
— А раз мы не обладаем всей полнотой информации — мы не можем решать за Одиссея и его курда.
Генерал раздражённо махнул рукой.
— Ерунду ты говоришь, Дмитрий Евгеньевич! Что они, за эти четыре часа создадут дирижабль и на нём груз прямо до Эрбиля доставят? Нет у них сейчас никакой возможности груз спасти, нету! Есть возможность людей вывести из-под удара — так хоть это сделать надо. — А затем, чуть поостыв, добавил: — У тебя есть резервный канал связи с Одиссеем?
— Есть, как не быть. У меня есть его номер мобильного турецкого. Но это…
Генерал кивнул.
— Понимаю. Звонок из-за границы абоненту, находящемуся у иракского рубежа…
— Так точно. Звонок тут же обозначат, как подозрительный, и внимательно послушают, кто, что и кому говорит. Но на крайний случай, конечно, можно его использовать.
— Я считаю, что этот крайний случай наступил. Звони Одиссею и приказывай сворачивать шарманку. Пусть они с этим курдом ставят заряд, и как только машина с нашим грузом от границы чуток отъедет — пусть рвут, помолясь. Других вариантов я не вижу.
— Максим Владимирович…
— Это приказ, подполковник. Надеюсь, здесь никому не надо разъяснять, что такое "приказ"? — В голосе генерала явственно зазвенела сталь.
Левченко встал, прокашлялся и ответил:
— Никак нет. Сейчас позвоню Одиссею и прикажу ввести в дело вариант Б.
Генерал вздохнул.
— Дмитрий Евгеньевич, мне и самому такой приказ отдавать тяжко. Но иного выхода я не вижу. Сохраним оперативную группу — найдем возможность доставки железа ещё раз. А это…. Этот рейс приказываю считать учебным. — Калюжный затушил догоревший до самого фильтра "честерфилд", и добавил: — Да, ещё; ты там Одиссею напомни, пусть перед взрывом хоть номера с этого грузовика снимут, всё американцам больше проблем…
***
Мда-а-а, крещенская ночь в иракской полупустыне (которая таковой числилась только на карте, будучи, на взгляд Одиссея, пустыннее любой самой жуткой Сахары) — это уже перебор, сюрреализм какой-то…. Кто бы мог подумать, что Крещенье он будет встречать в этой глухомани! Впрочем, и здесь, если подумать, есть чему подивиться. Пустыня — она ведь только на первый взгляд кажется мёртвыми грудами камня и песка. А если приглядеться, а тем более — прислушаться…. Ночь в пустыне необыкновенно таинственна! Чернильно-чёрный мрак вокруг и миллионы ярких, много ярче, чем дома, удивительных звёзд, до многих из которых можно, кажется, дотянуться рукой. Приятная свежесть ночного ветерка (здешние жители кутаются от него в шерстяные одеяла, чудаки!), настороженная звонкая тишина окружающего мира, редкие шорохи, иногда — пронзительно громкие крики каких-то ночных птиц…. Каждый проезжающий мимо грузовик на две-три минуты прорезает окружающую таинственную тьму мертвенно-бледным светом своих фар и разрушает волшебную тишину ночи вульгарным рёвом своего дизеля — но затем тьма смыкается за его габаритными огнями, и вновь на пустыню опускается покрывало тревожной тишины.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу