– По такому случаю надо заказать еще шампанского!
– Официант!
Мы еле-еле сдерживали смех, пока официант наполнял наши бокалы.
– Нет, кое-что нас все-таки связывает, – сказал Гарри Стаддер.
– Интересно, что же?
– Этот нелепый, идиотский, дурацкий, прекрасный день, от полудня до вечера. Мы всю оставшуюся жизнь будем рассказывать про это знакомым. Как я предложил вместе поужинать, а ты из вежливости согласился, как мы оба пытались отменить встречу, как пришли в ресторан, клокоча от злости, как наговорили друг другу глупостей и как в один миг… – Он не договорил. В глазах блеснула предательская влага, голос дрогнул. – Как в один миг все встало на свои места. Что греха таить: лед растопился из-за этих самых глупостей. И если мы вовремя отсюда уйдем, то можно будет считать, что вечер вполне удался.
Я чокнулся с ним своим бокалом. Нелепость положения никуда не делась, но теперь и на меня нахлынула какая-то теплота.
– Так что по возвращении домой – никаких ужинов.
– Ни-ни.
– Больше не придется вести натужные беседы ни о чем.
– Как-нибудь перекинемся парой слов о погоде – и все.
– Не будем приглашать друг друга в гости.
– За это надо выпить.
– Между прочим, вечер не так уж плох. Что скажешь, старина Леонард Дуглас, мой постоянный покупатель?
– За Гарри Стадлера. – Я поднял бокал. – Куда бы не повела его судьба.
– За меня. И за тебя.
Мы выпили шампанского и посидели минут пять в тепле и блаженстве, как друзья детства, которые вдруг выяснили, что когда-то боготворили одну и ту же прекрасную библиотекаршу, которая прикасалась к их книгам и трепала по щеке. Но воспоминания уже рассеивались.
– Кажется, будет дождь, – сказал я, достав бумажник.
Стадлер бросил на меня такой выразительный взгляд, что мне волей-неволей пришлось вернуть бумажник в карман пиджака.
– Спасибо. Доброй ночи.
– Тебе спасибо, – ответил он. – Как бы там ни было, теперь я не один.
Я опустошил свой бокал, удовлетворенно вздохнул и, повинуясь какому-то порыву, взъерошил редкие волосы Стадлера, а потом стремительным шагом направился к выходу.
В дверях я обернулся. Он это заметил и гаркнул на весь зал:
– Не узнали?
Я притворно помедлил, поскреб в затылке, будто напрягая память, а потом указал на него пальцем и провозгласил:
– Хозяин мясной лавки!
– Он поднял бокал:
– Точно! Ваш мясник!
Поспешно сбежав по лестнице, я прошагал по паркету наборного дерева – слишком роскошному, чтобы попирать его ногами. На улице меня встретила гроза.
Подставив лицо дождю, я сделал несколько шагов.
Как ни странно, пришло мне в голову, я теперь тоже не один.
Вымокший до нитки, я засмеялся, втянул голову в плечи и побежал к себе в гостиницу.
Fee Fie Foe Fum 1993 год Переводчик: Е. Петрова
Почтальон едва не расплавился от зноя, пока брел по тротуару под обжигающим летним солнцем, роняя капли с потного носа и придерживая объемистую кожаную сумку потной ладонью.
– Так, поглядим. Это у нас дом Бартона. Сюда три письма. Одно – Томасу, другое – его женушке Лидди, а третье – бабке. Стало быть, жива еще? Ох уж это старичье, ничто их не берет.
Он бросил письма в ящик и остолбенел.
До его ушей донесся львиный рык.
Почтальон отпрянул, вытаращив глаза.
Тугая дверная пружина исполнила душераздирающую мелодию.
– Доброе утро, Ральф.
– Мое почтение, миссис Бартон. Неужто вы льва взяли в дом?
– Что?
– Льва взяли, говорю. На кухне держите?
Она прислушалась.
– Ах, вот вы о чем! Нет, это наш "мусорганик". Ну, вы понимаете, утилизатор органического мусора.
– Не иначе как супруг ваш прикупил.
– Он самый, кто ж еще? Вы, мужчины, до техники сами не свои. Такой агрегат даже косточки сожрет – и не поперхнется.
– Вы с ним поосторожней. Не ровен час – он и вас заглотит.
– Не посмеет. Я же известная укротительница, – засмеялась хозяйка и прислушалась. – Ого, и вправду ревет, как лев.
– Видать, оголодал. Ну, всего наилучшего. – И почтальон растворился в утренней жаре.
Лидди, размахивая письмами, взбежала по лестнице.
– Бабуля! – Она постучала в дверь. – Тебе письмо.
Дверь молчала.
– Бабуля? Ты тут?
После долгой паузы из комнаты послышался сухой скрип:
– Тут.
– Что поделываешь?
– Много будешь знать – скоро состаришься.
– Ты все утро у себя в комнате просидела.
– Да хоть бы и весь год, – огрызнулась бабуля.
Лидди подергала дверную ручку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу