Робин (с полуусмешкой). Я видел.
Эрнест (очень резко). Что это значит? Клянусь богом, это она! Она давала вам деньги, мои деньги!
Хейзел (в ужасном смятении). О, Робин, зачем ты?
Робин (раздраженно). Не все ли равно? Он ведь не съест тебя!
Эрнест (очень спокойным, неумолимым тоном, Хейзел). Идем! (Уходит.)
У Хейзел испуганный вид.
Мэдж. Если ты не хочешь идти, не ходи.
Кей. Хейзел, тебе нечего бояться!
Хейзел (спокойно, искренне). Нет, есть чего. Я боюсь его. За исключением только самых первых дней, я всегда боялась его.
Робин (шумно). Все это глупости! Этакое ничтожество! Что он может сделать?
Хейзел. Не знаю, дело не в том! Но в нем что-то такое...
Эрнест (возвращается одетый, в пальто; Хейзел). Идем! Я ухожу.
Хейзел (призывая на помощь все свое мужество). Н-нет!
Он останавливается и смотрит на нее. Она медленно направляется к нему, испуганная и пристыженная.
Миссис Конвей (быстро идет к Эрнесту; возбужденно). Вы пробрались к нам в дом как змея, Эрнест Биверс, и вам удалось каким-то образом убедить или запугать Хейзел, которая тогда считалась одной из самых хорошеньких девушек Ньюлингхема, и заставить ее выйти за вас замуж...
Хейзел (умоляя). Мама... пожалуйста, не надо!
Миссис Конвей. Я выскажу ему сейчас все, что у меня давно накипело. (Решительно подходит к Эрнесту.) Я была дурой. Мой муж и близко не подпустил бы к дому такую хвастливую, подлую маленькую крысу. И меня вовсе не удивляет, когда вы говорите, что всегда ненавидели нас. Никогда больше не смейте являться сюда, никогда не показывайтесь мне на глаза! Я хотела бы только один день побыть на месте Хейзел - я бы сумела вам показать. Вы... и вдруг... моя дочь! (Во внезапном порыве ярости сильно ударяет его по лицу жестом, не лишенным известного величия.) Теперь подавайте на меня в суд. (Остается стоять, сверкая на него глазами.)
Эрнест (слегка потирает щеку и отступает, пристально глядя на нее; спокойно). Вы наделали кучу чертовских глупостей в свое время, миссис Конвей, но вы увидите, что эта была самой идиотской из всех. (Поворачивается и идет к двери. У двери быстро оборачивается к Хейзел.) Идем! (Уходит.)
Хейзел (совершенно разбита). О, мама... не надо было так!
Робин (в благородной позе). Она поступила совершенно правильно. А ты только дай мне знать... если он начнет устраивать тебе что-нибудь.
Хейзел (в слезах, качая головой, медленно направляется к двери). Нет, Робин. Ты не понимаешь... ты не понимаешь... (Медленно уходит.)
Устанавливается напряженное молчание.
Миссис Конвей (возвращается на свое место; с коротким смешком). Ну, кажется, я действительно сделала глупость.
Джеральд (серьезно). Боюсь, что это так.
Кей. Видишь ли, расплачиваться за это придется Хейзел.
Робин. И совершенно напрасно. Пусть она только даст мне знать, что он замышляет!
Джоан (неожиданно). Ну к чему ты так говоришь? Что _ты_-то можешь сделать? Он может отравить ей всю жизнь - и ты ничем не сумеешь помочь.
Мэдж. Она сама во всем виновата. Я совершенно не могу ее переносить. Я бы не выдержала и десяти минут.
Джоан (с несвойственным ей присутствием духа). Ты бы лучше уж не говорила, Мэдж! Ты просто не понимаешь. Ты никогда не была замужем.
Мэдж. Нет, и после того, на что я тут насмотрелась, - думаю, что я очень счастлива.
Миссис Конвей (энергично). Ты вовсе не счастлива - никогда не была и никогда не будешь, - и так как ты не имеешь ни малейшего представления, что такое в действительности жизнь женщины, то чем меньше будешь говорить, тем лучше. Ты тут не в обществе школьниц и твоих дурацких учительниц. Робин, дай мне рюмку портвейна! Сам не хочешь ли выпить?
Робин налил ей портвейна, а себе - второй стакан виски.
Джеральд (встает. Он уже спрятал все бумаги в портфель). Я думаю, дальнейшее пребывание мое здесь лишено смысла.
Миссис Конвей. Но мы ведь ничего не решили.
Джеральд (с холодком). Я полагал, что имеется возможность убедить Эрнеста Биверса ссудить вам деньги. Так как я не думаю, что у кого-нибудь из присутствующих найдутся лишние три тысячи фунтов...
Робин (напускается на него). Ну, уж вам-то, Торнтон, нечего особенно чваниться по этому поводу! По-моему, вы не очень-то блестяще вели дела матери.
Джеральд (неприятно пораженный). Я нахожу, что вам не к лицу делать подобные замечания. Из года в год я давал хорошие советы, и ни разу им не следовали. Сейчас я с громадным удовольствием передал бы ведение дел кому-нибудь другому.
Робин. Думаю, я сам лучше бы с ними управился.
Читать дальше