Карта в колоде гадальных карт Таро, означающая самопожертвование.
Ко мне! На помощь! Фараоны! (фр.)
То есть никогда, поскольку термин «календы» применялся только в римском календаре и означал первые числа месяцев, приходящиеся на время, близкое к новолунию.
Мякина, высевки (англ.).
Тихий, скромный, ленивый (англ.).
Положение обязывает.
Мужские гениталии (исп.).
Фармакологическое средство борьбы с морской и воздушной болезнью; широко применялось в армии.
Знаменитый светский журнал для женщин.
Альбертус Магнус (Альберт Великий) — так называли средневекового немецкого теолога и алхимика Альберта фон Больштедта (1193–1280). Он носил титул «Великий в натуральной магии, еще более великий в философии, величайший в теологии». Альберт Великий преподавал в Кельне и Париже. Был естествоиспытателем, алхимиком, астрологом, многие считали его даже чернокнижником, но доказать не смогли. В 1931 г. он был канонизирован, то есть причислен к лику святых.
Намек на то, что в английском языке практически вся внелитературная лексика состоит из однослоговых слов.
То есть двух с половиной футов (ок. 76 см); валлаби — мелкие австралийские кенгуру.
Американский летчик Чарлз Линдберг (1902–1974) в 1927 году совершил первый в мире беспосадочный трансатлантический перелет из Соединенных Штатов во Францию, преодолев 5800 км за 33 часа 30 мин.
Финеас Тэйлор Барнум (1810–1891) в 1871 г. основал первый в США стационарный цирк в Нью-Йорке, а также знаменитый Музей диковинок.
Тессеракт (или гиперкуб) — куб, имеющий четыре измерения. На свойствах геометрии этого геометрического тела Хайнлайн построил сюжет своего рассказа «…И построил он себе скрюченный домишко…» (1941 г.), в более ранних и менее точных переводах рассказ назывался «Дом, который построил Тил», «И построил он дом».
Питчер — подающий в бейсболе.
Императрица, идущие на смерть приветствуют тебя (лат.) Герой несколько перефразирует классическое приветствие римских гладиаторов.
Бут Таркингтон (1869–1946) — американский романист и драматург, писавший исторические и бытовые романы. Микки Спиллейн — один из родоначальников жанра «крутого» детектива.
Сфинктер — запирательная мышца, сжиматель.
Нижний приток р. Роны, южная Франция.
Грубая шутка, обман (англ.).
Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак (пер. Т Л. Щепкиной-Куперник).
Здесь — соревнования по фехтованию (фр.).
Основанный в 485 г. город Каркасон находится на юге Франции. По одной из версий Сирано де Бержерак родился именно там (хотя эту честь оспаривают и город Бержерак, и Париж, и несколько гасконских городов).
Намек на китайскую оккупацию Тибета, образование там Тибетского автономного района КНР со столицей в Лхасе и изгнание далай-ламы.
Одно из правил формальной логики («Не следует умножать сущности сверх необходимости»), которое принадлежит средневековому философу Оккаму.
Имеется в виду басня «Царь Чурбан и журавль» Жана де Лафонтена (1621–1695).
Глас народа — глас божий (лат.).
Консорт — муж царствующей королевы.
Меланин — красящий пигмент в коже негроидных народов.
Способная к произведению на свет потомства.
Либидо — в сексологии — половое влечение.
Фригийский царь Мидас, отличавшийся непомерным богатством и таким же сребролюбием, однажды, если верить легенде, возвратил богу Дионису пойманного силена. В награду Дионис предложил исполнить любое Мидасово желание, и тот попросил, чтобы все, к чему он прикоснется, тут же превращалось в золото. Выяснив, что в золотые слитки превращается даже пища, Мидас охладел к затее и умолил Диониса взять дар обратно.
Жиголо — наемный танцор, мужчина на содержании у женщин.
Кофе с молоком (фр.).
По положению (лат.).
Имеются в виду результаты исследования полового поведения американок, проведенного Альфредом Чарлзом Кинси (1894–1956), американским культурологом, биологом и сексологом.
Читать дальше