Robert Sawyer - Foreigner
Здесь есть возможность читать онлайн «Robert Sawyer - Foreigner» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1994, ISBN: 1994, Издательство: Ace Books, Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Foreigner
- Автор:
- Издательство:Ace Books
- Жанр:
- Год:1994
- ISBN:0-441-00017-7
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Foreigner: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Foreigner»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
trilogy depicts an Earth-like world on a moon which orbits a gas giant, inhabited by a species of highly evolved, sentient Tyrannosaurs called Quintaglios, among various other creatures from the late cretaceous period, imported to this moon by aliens 65 million years prior to the story.
Foreigner — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Foreigner», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“Sometimes it is,” said Mokleb.
“Not like that,” said Afsan. “Not because of bloody instinct. Living our lives should not require killing others of our own kind.”
“But it does,” said Mokleb.
“But it shouldn’t,” said Afsan. “By the very Egg of God, Mokleb, it shouldn’t!”
On the fifth day after Novato had left, the land in Fra’toolar began to shake. Wingfingers took flight, and the calls of animals split the air. Tails flying behind them, Garios and Karshirl ran along the heaving sands. They were a good distance south of the blue pyramid, but the base of a cliff was the last place one wanted to be during a landquake. Farther along, though, the cliff face gave way to more gentle slopes. On their right, layers of rock were shattering, sending a rain of fragments down onto them. On their left—Garios looked out at the waters and his muzzle dropped open in a silent scream. A wall of water was lifting from the waves. Garios tried to run faster, the ground shifting beneath his feet.
The giant wave was barreling in. Garios risked climbing the rocky slope. He panted out the words of a prayer. In places, debris showered down heavily, but he found a pathway up that was shielded by an overhanging rock layer. Garios had lost track of Karshirl. He hoped she was finding a comparatively safe hiding place, too.
A slab of rock tumbled toward Garios, bouncing sideways under the overhanging ledge. He didn’t get his right leg out of the way in time. The impact was excruciating.
Garios looked out again and screamed in terror. The incoming wall of water was higher— much higher—than the height he’d climbed to. It would—
He was slammed against the cliff by the wave’s impact. Agony sliced through his battered leg. He felt as though his abdomen was tearing open, forced against sharp rocks.
The water was bitterly cold, as if it had welled up from far below the surface. Submerged, Garios kept his eyes tightly shut. His lungs were bursting, desperate for air. Somehow he managed to hold on to the rocks. A boulder bounced against his back and tail, but its movements were slowed enough by the churning water to keep it from doing much damage.
Garios’s lungs ached unbearably. Darkness was gripping him. His consciousness began slipping away—
But then the wave subsided. His maw gaped wide, taking in gulps of air as if they were bolts torn from a carcass. The ground had stopped shaking, at least for now. The beach below was covered with waterweeds deposited by the wave. Wet sand had been lifted up onto the rocky slope, partially covering it. A litter of boulders overlay the ground below.
Garios scanned the beach. There was no sign of Karshirl.
His heart sank. Her body must have been washed out with the receding wave.
Garios’s right leg was battered, and he had a shallow gash diagonally across his belly. Maneuvering carefully, so as not to lose his precarious footing, he turned around and looked back up the beach, toward the cliff face and the sky tower—
—which was—
My God!
Vibrating.
Oscillating.
Like a plucked string. Back and forth.
What if it fell down? What if the tower collapsed?
God protect us!
God protect Novato!
*19*
Toroca was the discoverer of evolution. As the current conflict with the Others bloodily demonstrated, the Quintaglios, through the traditional culling process, had not been selecting for the most desirable traits. In trying to devise a new selection criterion, Toroca had spent considerable time in creches, learning about the process of hatching and the early days of childhood.
He hadn’t expected that information to have any practical applications for him personally. But now the little Other eggling was making loud peeping sounds. It was hungry.
Creche workers could regurgitate at will, feeding hatchlings directly from their mouths. Toroca had no idea how to voluntarily bring food back up; it was said a fist inserted in the back of the throat could trigger such a reaction, but the accompanying convulsion might cause the jaws to snap shut, severing one’s arm just below the elbow. Instead, Toroca took little cubes of dried hornface meat in his mouth and, glad that no one was around to see the disgusting sight, chewed the meat by popping it from side to side with his tongue as he slid his jaws forward and back. When the meat was well worked over, he opened his mouth wide and, using his fingers to help dislodge it, collected the meat in a bowl. He poured some water onto it and mixed it together until he had a soft mass. He then put the bowl on the floor near the peeping eggling. The baby was stumbling about.
Nothing happened. Toroca had expected the eggling to smell the concoction and make his way over to it. Perhaps it was the gastric odor in regurgitated food that attracted infant Quintaglios; this meat had no such pungent odor. Toroca crouched on the floor and used his left hand to scoop up some of the meal he’d made and presented it directly to the eggling. He used his other hand to gently prod the baby toward the food. Once its little yellow muzzle was up against the stuff in Toroca’s hand, the baby apparently realized what it was and began to use its tongue to maneuver bits of it into its mouth. Toroca crouched contentedly as the hatchling ate, gently stroking the baby’s back with his free hand.
Afsan looked haggard. His tail seemed stiff and dead, one of the claws on his left hand was sticking out as if he’d lost conscious control of it, his head was tipped slightly forward, and his muzzle hung half-open as though the effort of keeping his teeth covered, something protocol required, was too much for him. The little membranes at the corners of his mouth were that ashen color one gets when feverish. It was clear that he was exhausted.
Mokleb dipped a fingerclaw into the pot of ink she’d brought with her and began the transcript of the day’s session. Writing her words down as they were spoken, she said: “We’ve come close to the territory of this issue before, but never actually crossed the boundaries. Some call you Sal-Afsan, some just Afsan, and some call you by a third name: The One.”
Afsan sighed. “You really have a thing about names, don’t you?”
“Do I?” Mokleb’s inner eyelids blinked. “Well, I guess I do, at that. They are an important part of our identity, Afsan. And, as I said, some call you by a special name: The One.”
“And some call me fat-head, among other things.”
Mokleb refrained from clicking her teeth. “I’m curious about the effect it has on you to be called The One. It’s a reference to the prophecy made by the ancient hunter Lubal, isn’t it? When she was dying after being gored by a hornface, she said“—Mokleb topped transcribing her own words long enough to find the quote she had written down—” ‘A hunter will come greater than myself, and this hunter will be a male—yes, a male—and he shall lead you on the greatest hunt of all.’ ”
“Yes, that was the prophecy,” said Afsan. A pause. “I don’t believe in prophecy.”
“Many take your proposed journey to the stars to be the great hunt Lubal spoke of.”
Afsan waved a hand dismissively. “Metaphor again. You can make anything mean anything else.”
Mokleb read from her notes once more. “And yet Lubal also said, ‘One will come among you to herald the end; heed him, for those who do not are doomed.’ Isn’t that your story in miniature? You did herald the end of the world, and had we not listened to you and begun work toward the exodus, we would indeed have been doomed.”
Afsan, prone on his boulder, made a noncommittal grunt.
“And,” continued Mokleb, “Lubal said, ‘The One will defeat demons of the land and of the water; blood from his kills will soak the soil and stain the River.’ You did kill the giant thunderbeast and you also slew the water serpent, ah,”—checking notes once more—”Kal-ta-goot.”
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Foreigner»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Foreigner» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Foreigner» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.
