Но если не в Долину и не в Замок… то куда же? Я задумчиво огляделась вокруг: я и в самом деле оказалась выброшенной… и только теперь поняла это.
— Ну, поехали? — сказал Джервон, как бы читая мои горестные мысли.
— А куда? — в первый раз за наше совместное путешествие я ждала от него ответа, не имея своего.
— Я бы сказал, что не в замок, — с резкой и ясной решимостью сказал он. — Или, если хотите удостовериться, что Эйлин вернулся, можно и туда с визитом, но надо сделать этот визит как можно более кратким.
Я ухватилась за это решение — оно давало мне время подумать.
— Ну, что ж — тогда в Ущелье Фрома, и… ненадолго.
Хотя мы вынуждены были ехать медленно, мы еще до вечера увидели людей, посланных Эйлином навстречу нам. Я обратила внимание, что, хотя люди обращались с нами почтительно, сам Эйлин не приехал с ними.
Мы приехали в замок, когда взошла луна, и меня отвели в комнату для гостей, где ждали служанки с котлом горячей воды для снятия дорожной усталости, какой я еще не ведала. Но прошлой ночью я спала на голой земле куда лучше, потому что меня не мучили никакие мысли. Утром, когда я встала, служанки принесли мне мягкое платье, какое носят леди Долин. Но я попросила мою блузу и дорожные брюки. Служанки заволновались и сказали, что по приказу леди Брунисенды эти мои вещи были выброшены, как изношенные. По моему настоянию одна из девушек вспомнила о другой одежде и принесла ее мне. Одежда была мужская, но новая и, видимо, принадлежала моему брату. Во всяком случае я надела ее вместе со своей кольчугой, сапогами, перевязью для меча и ножнами, в которых было мое искалеченное оружие.
Плащ, седельные сумки и дорожную котомку я оставила в комнате. Девушки сказали, что брат еще со своей леди, и я послала попросить о встрече.
Я снова вошла в роковую комнату. Брунисенда ахнула, увидев меня, и крепко вцепилась в шелковый рукав сорочки Эйлина.
Брат хмуро уставился на меня, затем ласково отвел ее руку, шагнул ко мне и еще сильнее нахмурился, оглядывая меня сверху донизу.
— Зачем ты здесь в таком наряде, Эллис? Неужели ты не понимаешь, что Брунисенде тяжело видеть тебя такой?
— Я ходила так всю жизнь, брат. Разве ты забыл это?
— Ничего я не забыл! — взорвался он, как будто сознательно копил свою злобу. — То, что было в Варке — давно прошло. Забудь и ты грубые времена. Моя дорогая леди поможет тебе в этом.
— Захочет ли она? И много мне надо забыть, брат? Похоже, что ты уже забыл!
Он поднял руку и мне показалось, что он готов был ударить меня. И я поняла: он боится меня не как Мудрую Женщину, он боится, как бы я не рассказала Брунисенде о том, как его околдовали.
— Это забыто, — сказал он предупреждающе.
— Пусть так. — Мне нечего было решать. Все было решено за меня давным-давно. Мы были близнецами, на одно лицо, но в остальном вряд ли родные. — Я ничего не прошу у тебя, Эйлин, кроме лошади. Я не собираюсь идти пешком, а мою лошадь ты взял.
Его хмурое лицо чуть-чуть посветлело.
— Куда же ты поедешь? Обратно к этим, в Варк?
Я пожала плечами и не ответила. Если он хочет так думать — пусть думает. Я все еще была поражена бездной между нами.
— Ты мудра, — Брунисенда подкралась к Эйлину. — Люди все еще боятся Проклятия. Раз ты имела дело с этой силой, они будут бояться и тебя…
Эйлим зашевелился:
— Она уничтожила это ради меня. Никогда не забывайте этого, миледи!
Она ничего не ответила, по так взглянула на меня, что стало ясно: дружбы между нами никогда не будет.
— Уже день — я поеду. — У меня не было никакого желания смотреть на то, что похоронено в прошлом.
Он дал мне лучшую лошадь из своей конюшни, приказал также привести вьючную лошадь и нагрузить ее различными вещами и припасами. Я не отказывалась от этой его попытки облегчить свою совесть. Я видела, что его леди не сводит с нас глаз, поражаясь нашему сходству. Я села в седло и посмотрела сверху на Эйлина. Я не желала ему зла. Он живет по своей натуре, я по своей. Поэтому я сделала знак, благодаривший его и желавший ему счастья. Он сжал губы, как будто не хотел этого.
Итак, я выехала из Ущелья Фрома. У ворот меня догнали. Это был Джервон. Я спросила его:
— Вы узнали, где ваш лорд? В какую сторону вы едете, чтобы вернуться под его штандарт?
— Лорд умер, — ответил Джервон. — Его люди — те, кто остался жив. — ушли под другие знамена. Так что я без лорда.
— Куда же едете, меченосец?
— Я потерял лорда, а нашел леди. Ваша дорога будет моей, Госпожа Власти.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу