Suzette Elgin - Native Tongue

Здесь есть возможность читать онлайн «Suzette Elgin - Native Tongue» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Native Tongue: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Native Tongue»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Set in the twenty-second century, the novel tells of a world where women are once again property, denied civil rights and banned from public life. Earth’s wealth depends on interplanetary commerce with alien races, and linguists — a small, clannish group of families — have become the ruling elite by controlling all interplanetary communication. Their women are used to breed perfect translators for all the galaxies' languages.
Nazareth Chornyak, the most talented linguist of the family, is exhausted by her constant work translating for trade organizations, supervising the children’s language education, running the compound, and caring for the elderly men. She longs to retire to the Barren House, where women past childbearing age knit, chat, and wait to die. What Nazareth comes to discover is that a slow revolution is going on in the Barren Houses: there, word by word, women are creating a language of their own to free them from men’s control.

Native Tongue — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Native Tongue», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The prodigious control the linguists maintain over the deployment and interpretation of language extends to the power male linguists wield over the female linguists. When Nazareth’s love for Jordan Shannontry is exposed, leading to her familial humiliation, the worst pain comes from her inability to express the experience: “And there were no words, not in any language, that she could use to explain to them what it was that had been done to her, that would make them stop and say that it was an awful thing that had been done to her” (201–02). Elgin contrasts this despair with the relief felt by the women of Barren House when they can finally use the “right words” of Láadan (267). Along with its constitutive and manipulative powers, language also has the power to produce emotional comfort through consensual validation. Thus English expresses the experiences of the men and especially the linguist men relatively well and completely, creating in them a sense of justification and self-righteousness. For the linguist women, on the other hand, the available language fails to match their set of experiences, and they feel a host of negative emotions.

Despite their appreciation for the power of language and their grip on well-known linguistic principles, linguist men are unable to evade the constitutive power of gender relations. Thus the linguist men fail to apply this information to their own families. The constitutive link between language, gender relations, and reality is expressed in the women’s search for a believable suspect for the attempted poisoning of Nazareth. Precisely because religious and reproductive rebel Belle-Anne is already assumed to be insane, she can act as decoy and confess to Nazareth’s attempted murder, thus distracting the men of the Lines from the subversive activities taking place in the Barren House. Belle-Anne’s tale of heavenly mandate and the hordes of he-angels does not fit the reality set of her immediate acquaintances and it is dismissed as the ravings of a madwoman; ironically it is precisely because she has already been disbelieved that she is now believed.

The linguist men are aware that the women are constructing a women’s language. Their assumption that women have inferior linguistic skills blinds them to the women’s true strategy: the women’s decoy work on the false project of Langlish, an elaborate and unworkable female tongue, screens their real work on Láadan. Viewing the Langlish Encoding Project as harmless and time-consuming, the linguist men are trapped by their assumption of female inferiority, encapsulated in their convenient repetition of the fact that language skills are not correlated with intelligence (15–16). Only after Láadan is spoken and taught to the little girls does anyone recognize the power of the project. Even then, despite all of the evidence presented at the family celebration to all the men of the Lines, only Thomas recognizes the “‘danger’” and “‘corruption’” present (281) in what appears to the others as “charming” and “endearing” (276).

In certain ways, Láadan is deceptively simple. Encodings are “‘the making of a name for a chunk of the world that so far as we know has never been chosen for naming before in any human language, and that has not just suddenly been made or found or dumped upon your culture. We mean naming a chunk that has been around a long time but has never before impressed anyone as sufficiently important to deserve its own name’” (22). When the women create Láadan, then, they are not simply creating new words. They are, in fact, reordering what is significant and not significant, perceived and not perceived.

Láadan, the true women’s language, is both the culmination of and the evidence for the idea that language can change reality. While Láadan is still a secret, the men describe the women as constantly frowning, complaining, weeping, nagging, pouting, sulking, bitching, and arguing (289). Further, they frequently accuse women of talking endlessly about things no one would find important, and even then of never getting to the point (264). Verbal exchanges between male and female linguists are contentious and combative. Once Láadan is in place, however, women are happy, effective, self-sufficient. This reordering has profound effects on the world of the linguist men as well as the women. After Láadan has been in general circulation for about seven years, the men notice a change in the behavior of the women. Adam reports to Thomas, “‘Women, they tell me, do not nag anymore. Do not whine. Do not complain. Do not demand things. Do not make idiot objections to everything a man proposes. Do not argue. Do not get sick — can you believe that, Thomas? No more headaches, no more monthlies, no more hysterics… or if there still are such things, at least they are never mentioned’” (275). But what appears to be a good change, a benign change, from the initial point of view of the men, is revealed as something both larger and more disturbing.

When the men of all of the Lines get together to discuss the “problem” of cooperative, cheerful women, the stakes of their behavior become clear: “‘It used to be,’ [Dano Mbal] said, ‘that when a man had done something in which he could take legitimate pride, he could go home and talk to his wife and his daughters about it, and that pride would grow — it would be a reason to do even more, and do it even better’” (290). In his mind, Adam continues the corollary:

It used to be that a man could do something he was ashamed of, too, and then go home and talk to his women about it and be able to count on them to nag him and harangue him and carry on hysterically at him until he felt he’d paid in full for what he’d done. And then a man could count on the women to go right on past that point with their nonsense until he actually felt that he’d been justified in what he’d done. That had been important, too — and it never happened anymore. Never. No matter what you did, it would be met in just the same way. With respectful courtesy. With a total absence of complaint. (290)

The new language, with its new set of values and perspectives on reality, thus changes the way the men and women of the Lines relate to one another. In effect, the women are no longer playing the linguistic games that support a binarized and hierarchized version of gender. The male response to the new world created by Láadan is, ironically, to do just what the women have desired: to move all of the women into their own residence. A shift in language has thus produced, albeit slowly, a real, measurable, and enjoyable change in their daily lives.

Of course, language is not entirely all-encompassing; knowledge can exist outside of language, which is precisely the urgency to produce new Encodings. We can see this in the book through Nazareth’s unexplainable sense that the women’s elaborate contingency plans are missing the point (271), the idea that even babies make (unpronounceable) statements about experience (141), and the experience of the LSD tubies, who are silent because for them, perception of reality is not linguistic (167). But the success of Láadan in emancipating women from oppression materializes the ways in which language can, quite literally, alter reality.

Elgin’s second main concern in this novel is gender relations, and more specifically, the balance of power between the sexes. The world of Native Tongue takes place in a period of dramatic feminist setback. March 11, 1991, sees the landmark passage of the Twenty-fourth Amendment (repealing the Nineteenth Amendment that granted universal female suffrage) and the Twenty-fifth Amendment (affirming women’s universal secondary and protected status) (7–8). Women’s subordinate status is so ingrained and unquestioned that Aaron Adiness, as a young boy, believed his grandfather was a liar because he said women were once “allowed” to vote, be members of Congress, and sit on the Supreme Court (17). While the injustices of a male-ruled world are made clear, Elgin also demonstrates the complexity of effort and institution required to maintain such an unequal and dehumanizing system. The male assumption of female inferiority rests on three main tenets: that women are biologically inferior, that there is a natural hierarchy of the sexes, and that a woman’s value derives from her basic reproductive usefulness. Women are variously described as more primitive than men (151) and as “rather sophisticated child[ren] suffering from delusions of grandeur” (110). Both statements presume not only that women and men have different biological complexities, but that a more complex organism is more intelligent and more worthy of rights; such claims were frequently used in nineteenth century science to justify racism, and have been widely criticized since. Evidence to the contrary in the novel, such as Nazareth’s incredible linguistic ability, is explained away with the oft-repeated fact that “language acquisition skills are not directly correlated with intelligence” (279).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Native Tongue»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Native Tongue» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Native Tongue»

Обсуждение, отзывы о книге «Native Tongue» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x