Эжен Ионеско (род. 1912) — французский драматург, один из зачинателей драмы абсурда. Айседора Дункан (1877–1927) — американская танцовщица, одна из основательниц школы танца модерн. Гертруда Стайн (1874–1946) — американская писательница, теоретик литературы. «Автобиография Алисы Б. Токлас» — ее биографическое произведение.
Жители полуострова ( исп. ). ( Здесь и далее примеч. пер. )
Торговая марка тонкой крепкой полиэстеровой пленки. Здесь: имя (см. ниже).
Владелец и владелица ( исп. ).
Сумасшедшие ( идиш ).
Метадон — искусственный опиат, используется для лечения героиновой наркотической зависимости.
Родина ( исп. ).
Родина ( исп. ).
Пеллагра — заболевание, обусловленное недостатком в организме никотиновой кислоты и других витаминов группы B.
Синагога ( идиш ).
Стилистическая фигура, сочетание противоположных по значению слов.
Богемную жизнь ( фр. ).
Здесь: Черт возьми! ( фр. )
Не так ли? ( фр. )
Определенно. ( фр. ).
Каким образом? ( фр. )
В ирландской мифологии — дух, стоны которого предвещают смерть.
Удачи ( фр. ).
Приступ печеночной колики ( фр. ).
Знаменитый роман «Пророк» американского живописца и писателя Халила Джебрана, сирийца по происхождению, в котором ярко описывается философия духовного спасения посредством любви.
Растафарийцы — религиозная секта, возникшая на Ямайке, почитающая эфиопского императора Айли Селасси спасителем и считающая Африку, и Эфиопию в частности, Землей Обетованной.
Непременное условие ( лат. ).
По моде? ( фр. )
Последний крик ( фр. ).
Удачи ( фр. ).
Дела ( фр. ).
«После блондинки» ( франц. ).
Сокращенное название Управления национальной безопасности Франции.
И что же? ( франц. )
Свинина с картофелем и кислой капустой, традиционное немецкое блюдо ( франц. ).
Пелем Гренвилл Вудхаус — современный американский писатель.
Отец ( лат. ) — так часто называют своих отцов воспитанники английских частных школ.
В ближайшем будущем ( исп. ).
Старик ( франц. ).
Не так ли? ( франц. )
За ваше здоровье! ( франц. )
Свинина ( нем. ).
Жареной картошкой ( франц. ).
Я в восхищении! ( исп. )
Третий этаж ( исп. ).
Два ( исп. ).
Кофе со сливками ( исп. ).
Произведения искусства ( франц. ).
Перчики, фаршированные мерланом, бобы с корицей, яйца, фаршированные креветками, яйца с чесночным соусом… анчоусы, фаршированные ветчиной и шпинатом ( исп. ).
Традиционная баскская игра вроде лапты.
Яйца вкрутую с тунцом ( исп. ).
В греческой мифологии отец Бога Солнца.
Итальянский композитор.
Р. Киплинг. «Баллада о Востоке и Западе», перевод Е. Полонской.
Одно из подразделений Британской разведки.
Дух, душа ( греч. ).
«Жаворонок», перевод В. Левика.
Напротив ( франц. ).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу