Комплекс структур среднего, промежуточного и конечного мозга, участвующих в организации висцеральных, мотивационных и эмоциональных реакций организма.
Corpus callosum (лат.) — «мозолистое тело», нервный узел, обеспечивающий обмен информацией правого и левого полушарий головного мозга.
Обонятельный.
Лига плюща — интеллектуальная элита, выпускники старейших университетов Новой Англии.
«Incarnation Day», by Walter Jon Williams. Copyright © 2006 by Walter Jon Williams. First published in Escape from Earth (Science Fiction Book Club), edited by Jack Dann and Gardner Dozois. Reprinted by permission of the author.
Джонсон Сэмюэл (1709–1784) — английский критик, лексикограф, эссеист и поэт.
От англ. patch — «заплатка» — часть программы или небольшая отдельная программа, используемая для устранения проблем в программном обеспечении.
«Far as You Can Go», by Greg Van Eekhout. Copyright © 2006 by Greg Van Eekhout. First published in Show and Tell and Other Stories (Tropism Press). Reprinted by permission of the author.
«Good Mountain», by Robert Reed. Copyright © 2006 by Robert Reed. First published in One Million A.D. (Science Fiction Book Club), edited by Gardner Dozois. Reprinted by permission of the author.
«I Hold My Father's Paws», by David D. Levine. Copyright © 2006 by David D. Levine. First published in Albedo One, no. 31, June 2006. Reprinted by permission of the author.
О'Хэйр — международный аэропорт в Чикаго.
«Dead Men Walking», by Paul J. McAuley. Copyright © 2006 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, March 2006. Reprinted by permission of the author.
Грабен — участок земной коры, опущенный по крутым, нередко вертикальным разрывам относительно окружающих участков.
Миранда, Умбриэлъ — спутники Урана.
Тефия — спутник Сатурна.
Ганимед — спутник Юпитера.
Рея, Феба, Энцелад — спутники Сатурна.
Демон — скрытая от пользователя служебная программа, вызываемая при выполнении какой-либо функции.
Триангуляция — геодезическая операция, один из методов создания сети опорных геодезических пунктов.
«Home Movies», by Mary Rosenblum. Copyright © 2006 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, April/May 2006. Reprinted by permission of the author.
«Damascus», by Daryl Gregory. Copyright © 2006 by Spilogale, Inc. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, December 2006. Reprinted by permission of the author.
«Personal Jesus», с альбома «Violator» 1989 г. группы «Depeche Mode».
Джон Р. Кэш (1932–2003) — американский певец в стиле кантри.
Курт Дональд Кобейн (1967–1994) — лидер группы «Nirvana».
Детергенты — синтетические очищающие вещества, некоторые из них используются в качестве антисептиков.
«Life on the Preservation», by Jack Skillingstead. Copyright © 2006 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, June 2006. Reprinted by permission of the author.
Бэллтаун — район Сиэтла.
Куин-Энн-Хилл — пригород Сиэтла.
«Yellow Card Man», by Paolo Bacigalupi. Copyright © 2006 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, December 2006. Reprinted by permission of the author.
Баоцзы — китайское блюдо наподобие мантов.
Хуан жэнъ — желтые люди (кит.).
Чаочжоу — общее название китайцев, иммигрировавших в Таиланд.
Фаранг (кит.) — презрительное название чужестранца.
Пенанг и Малакка — штаты в Малайзии, важные административные и экономические центры страны.
Дуриан — экзотический плод. Активно используется в азиатской кухне. Плод довольно крупный, кожура покрыта шипами. Мякоть желтого цвета, сладкая и очень питательная. Однако запах дуриана весьма неприятен, напоминает запах протухшего мяса. Интересно, что на вкусовые качества плода это не влияет.
Ли — китайская мера длины, равная пятистам метрам.
Дарума — японские традиционные игрушки, аналог неваляшек.
Зд.: Черта с два (кит.).
Гуаньинь — в китайской мифологии богиня милосердия. По легенде, прежде была дочерью императора династии Чэнь.
В очередь (кит.).
Равана — персонаж древнеиндийского эпоса «Рамаяна».
Ли Ка Шин — китайский миллиардер.
Читать дальше