Спешу добавить, талант родился не сразу и не во всей красе. За два года до этого я с гордостью показал Сэму Годвину свое первое творение, законченную историю, которую назвал «Западный мальчик: его приключения во вражеской Европе». Сэм похвалил меня за стиль и амбициозность, но указал на ряд недостатков: слоны, к примеру, не водились в Брюсселе и были слишком тяжелыми, американский мальчишка никак не мог повалить их на землю; путешествие из Лондона в Рим нельзя было совершить в течение нескольких часов, даже на «очень быстрой лошади». Сэм мог продолжать еще долго в том же духе, если бы я не выбежал из комнаты в состоянии острой авторской несостоятельности.
Flax (англ.) — лён.
«Хватай ее там, где должна быть шея, позади головы, не обращай внимания на хвост, как бы тот ни бился, и ударяй по черепу, сильно и часто, чтобы подчинить ее». Я рассказал об этих уроках Джулиану, страх которого перед змеями намного превосходил мой. «О, я бы никогда не смог сделать такое!» — воскликнул он. Подобная скромность может только удивить читателей, когда они узнают о дальнейшей карьере моего друга.
Ханукия — «менорат Ханука» — светильник, который зажигают в течение восьми дней празднования Хануки (иудаизм).
Или «culs-de-sac»? Я не силен во французском.
Хотя Старый Майами или Орландо уже подпадают под эту картину.
У Джулиана было особое чувство времени. Наверное, тут играли роль его театральные наклонности.
Когда-то они жили только на юго-востоке, но из-за потепления климата полозы распространились на север. Я читал, что древние держали их в качестве домашних животных, — еще одно свидетельство сознательного проявления извращенности наших предков.
«Tin Marsh», by Michael Swanwick. Copyright © 2006 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, August 2006. Reprinted by permission of the author.
Тессера (от грен. — черепица) представляет собой обширные возвышенные участки расчлененного рельефа, изобилующего всевозможными трещинами, складками и т. д.
Poontang (сленг) — оскорбительное обращение к женщине как к сексуальному объекту.
Реголит — толстый разнозернистый обломочно-пылевой слой, образующийся от ударов мелких метеоритов.
De nada (исп.) — не за что.
«The Djinn's Wife», by Ian McDonald. Copyright © 2006 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, July 2006. Reprinted by permission of the author.
Майдан — в Индии: большая поляна в центре города.
«Махабхарата» — величайший эпос народов Индии.
Дурбар — зд.: торжество.
Брамин — представитель высшей касты в Индии.
Садху — в индуизме — аскеты, давшие обеты отшельничества и странничества.
Хиджра — социальная группа людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией, сформировавшаяся на стыке исламо-индуистской традиции.
Чандни Чоук — улица-базар в Дели.
Кхатри — беседка, увенчанная куполом, элемент индийской архитектуры.
Шикара — зд.: шпиль.
Биди — маленькие самокрутки. В состав биди входят только натуральные компоненты. Большую часть табачной смеси составляют различные травы и специи лишь с очень небольшим добавлением табака.
Шервани — традиционная индийская одежда: длинная рубашка на пуговицах.
Намасте (хинди) — слово приветствия, а также сложенные вместе на уровне сердца ладони и слегка склоненная голова. Букв.: «Я приветствую в тебе Бога!»
Газель — форма персидской песенной поэзии.
Каввали — жанр духовной музыки, распространенный среди последователей суфизма и исламских мистиков Южной Азии.
Мудра — сакральный жест.
Урду — индоевропейский язык, возникший в XIII веке. Является официальным языком в Пакистане и одним из 23 официальных языков Индии.
Чарпой — койка, деревянная рама с сеткой, на четырех ножках.
Ги — топленое масло.
Чарбагх — сад, разбитый в персидском стиле.
Читать дальше