Калькулезный – каменный, или точнее – каменюковый, то есть вызванный камнями.
Дискинезия – сокращение невпопад. Когда надо сократиться – делает это слабо, а когда не надо, вдруг очень сильно и резко. Дискинезию выявляют на УЗИ желчного пузыря – пробным завтраком (2 сырых яйца).
Доброе утро, сеньор Блут! Да! Директор доктор Кастильо предупредил, что вы приедете, я сейчас провожу вас к нему ( исп .).
– Добро пожаловать в наш госпиталь! Я сейчас сразу вас провожу в палату, где находится оборудование.
– Я готов к работе.
– Вам потребуется помощь?
– Нет, я надеюсь, что справлюсь сам.
– Дон Орландо, пока вы не ушли, у меня есть к вам огромная просьба.
– Все что хотите, дорогой сеньор Питер!
– Вы можете одолжить мне вашу машину? ( исп .)
Мне просто не хочется давать объяснения. Работу я выполню и, если у меня образуются два-три свободных дня, очень хочу отдохнуть на побережье. Вы меня понимаете? ( исп .)
ЭОП – электронно-оптический преобразователь, устройство, позволяющее рентгеновские лучи превратить в видеосигнал и подать его в цифровую станцию – компьютер.
Спасибо, дон Орландо! Я начну и о выполнении работы сообщу Анжеле. К обеду увидимся ( исп .).
Клиентская служба компании «Арабелла», ждите, пожалуйста, ответа ( исп .).
…Вечером он вернется в отель…Не в чем обвинять его! ( исп .)
– Привет, Анжела! Доктор Кастильо в своем кабинете?
– Да, сеньор Блут! Он может вас принять! Входите! ( исп .)
– Все готово, господин директор! Выявлен один неработающий блок – принтер рентгеновских снимков. Я уже сообщил в компанию, и через две недели привезут новый.
– Почему он сломан? В этом нет вины моих парней? ( исп .)
– Заводской дефект, сеньор Орландо. Повреждена микросхема управления печатью. В акте я отразил дефект. Я могу забрать ваш автомобиль?
– Разумеется! ( исп .)
Сохраните, пожалуйста, у себя эту сумку, я заберу ее, когда буду возвращать машину ( исп .).
Тут она будет в полной безопасности! ( исп .)
Пойдемте, товарищ Педро, я отведу вас к машине ( исп .).
Поздравляю, фон Блут, теперь вы вылитый капитан Блад. Или пусть это будет дон Педро ла Sangre? (англ .)
Соком лимона или лайма местные жители обеззараживают мясную пищу, когда не уверены в ее безопасности. В тропической жаре кишечные инфекции растут очень быстро. Кислота убивает их.
Во время Второй мировой войны группа немецких шпионов в Америке была выловлена благодаря заправщику, который уловил нетрадиционное обращение водителя «Петролеум, плиз», тогда как американцы обычно на ходу бросают короткое слово «Газ!». Заправщик сообщил полиции о подозрительных парнях в машине, и тех взяли.
Крестьянина.
– Сколько до Манагуа?
– Десять кордоб, пошевеливайся, парень! ( исп .)
Насмешливое созвучие в среде медработников – сестра-хозяйка, сестра-козявка.
Закрыли. «Оптимизация» медицины Москвы проводилась в несколько этапов. Сперва объединили городские поликлиники, сделав несколько диагностических центров с филиалами, при этом урезали административные ставки и бухгалтерии, потом сократили ставки врачей-специалистов. А потом добрались и до больниц, закрывая все клиники в границах Садового и Третьего кольца с количеством коек меньше тысячи. Их сначала объединяли с другими больницами как филиалы, потом увольняли сотрудников и освободившуюся недвижимость продавали частным компаниям. Коечный фонд города сократился почти наполовину. В основном за счет терапевтических коек, но досталось и другим отделениям.
Среди возможных близких по клинической картине состояний в МКБ-10 упоминаются «церебральный атеросклероз», «прогрессирующая сосудистая лейкоэнцефалопатия», «гипертензивная энцефалопатия», «сосудистая деменция», «другие уточненные поражения сосудов мозга», в том числе «ишемия мозга (хроническая)», «цереброваскулярная болезнь не уточненная».
Установить металлический протез, обеспечивающий нормальный ток крови.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу