Арнольд, Мэттью (1822—1888) – английский поэт и критик.
Теннисон, Альфред (1809—1892) – английский поэт классического направления, один из наиболее читаемых поэтов.
См. «Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972, с. 557—569.
В оригинале: «gold-red feet»; имеется в виду золото теплого оттенка, в отличие от холодноватого лимонного.
В оригинале: «crimson-white mooned ocean», где дается описание морской ряби на восходе темно-красной южной луны.
Патмор, Ковентри Кирси Дайтон (1823—1896) – английский поэт.
о вкусах не спорят ( лат .).
у людей бывают разные вкусы ( санскр .).
«Приговор мира окончателен» ( лат .); цитата из речи Августина Блаженного (354—430) против донатистов.
Имеется в виду вторая поэма Вергилия «Георгики», написанная с целью пробудить любовь к земледелию в душе ветеранов, награждённых землями. Вергилий не входит во все подробности сельскохозяйственного дела; он ставит себе целью показать в поэтических образах прелести сельской жизни, а не написать правила, как сеять и жать; поэтому детали земледельческого труда его занимают лишь там, где они представляют поэтический интерес.
Имеется в виду «Энеида» Вергилия. Вергилий написал ее по просьбе Августа, чтобы пробудить в римлянах национальную гордость сказаниями об их великих предках, а также для укрепления династических позиций Августа.
No despicable wayfarer, but Ruru, But son of a great Rishi.
But tranquill, but august, but making easy…
См. «Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972), с. 582.
Имеется в виду поэма «Урваши», которую некоторые критики склонны считать лучшим из ранних сочинений Шри Ауробиндо, написанных белым стихом. Неприязненное отношение к ней Шри Ауробиндо, о котором он говорит в письме, сохранялось многие годы, когда у него не было случая перечитать поэму. В письме к одному садхаку-поэту от 5.02.1931 г. он написал: «Не знаю, есть ли у меня «Урваши», и хочу ли я спасти ее от забвения». Позднее, перечитав поэму, он решил, что она не заслуживает забвения, и разрешил включить ее в «Сборник стихотворений и пьес» (Первое издание, 1942). Впоследствии «Урваши» вошла в «Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972), с. 189—228.
Мадана ( санскр .) – букв.: опьяняющий желанием; традиционный эпитет Камы.
Букв.: в яйце ( лат .).
«Поэтический сборник» (Юбилейное издание, 1972), с. 582.
См. там же, с. 571.
См. там же, с. 574.
Имеется в виду стихотворение Шри Ауробиндо 1933 года «Shiva, The Inconscient Creator» («Шива, Неосознанный Создатель»). См. там же, с. 140.
Казенс, Джон Генри (1873—1956) – англо-ирландский поэт, драматург, литературный критик; в 1920 году приезжал в Пондичери для встречи со Шри Ауробиндо и Матерью.
«В лунном свете» – стихотворение 1895—1908 гг.; см. там же, с. 55.
Соч. Шри Ауробиндо, т. 9, «Поэзия будущего и письма о поэзии» («The Future Poetry and Letters on Poetry»).
См. там же, с. 297.
«Ахана» – стихотворение 1895—1915 гг.; здесь отсылка к ранней версии, а не к переработанной позднее.
Гэльский язык – один из кельтских языков, например, язык шотландских кельтов.
1. Какое видение, ставшее зовом,Похитило у горизонтов, за которыми я наблюдал в одиночестве,Включив в твое существование воздушный обман?
2. Безбрежная страсть неба, ростки пуская от земли,С обширностью ветвей в восторгах листьев.
3. Ее ума немые незатененные пространства.
4. Неслышимое море, где ни пена, ни брызги не взлетают.
5. Сияющий крылатый взмах в пространстве вечном,Одинокого восторга гордость и непобедимый солнца взгляд.
6. Рожденный странником, чье сердце бесконечно!Укротитель времени, звездами отмеченный любовник света!Воитель, кто метает свой дух, как дротик,Сквозь страшную ночьСмерти, чтобы завоевать бессмертье!
7. … И сущности земли внезапноПришло, из-за пределов далекого, прекрасногоНеугасающего восторга,Всеобъемлющее чувство бессмертия.
8. Здесь громко бьется заблудшее прекрасное сердце жизни.
9. Не уходящий восторг просторного ветра грез,Который дует из вечности, звездами благоухая.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу