Александр Куланов - Т@йва - Диалоги о Японии

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Куланов - Т@йва - Диалоги о Японии» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Издатель А. Семёнов, Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Т@йва: Диалоги о Японии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Т@йва: Диалоги о Японии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Япония – одна из самых популярных стран в России рубежа XX–XXI-го веков. В последние годы она стала у нас ещё и отлично продаваемым и покупаемым брендом. Обилие японских автомобилей в Приморье, ресторанов в Москве и телевизоров повсеместно – простое и яркое тому подтверждение. Появился даже такой слоган: «Могу любое, хочу – японское». Мы хотим японского, уверенные, что всё японское – это экзотичное, яркое и качественное. Так ли это на самом деле? Что вообще мы знаем об этой стране? Ответ очевиден: очень много и почти ничего.
Мы представляем вам сборник из 50 интервью со звёздами науки, искусства, литературы, известными политиками России и Японии.

Т@йва: Диалоги о Японии — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Т@йва: Диалоги о Японии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Знаю, что японцы очень любят оценивать новые страны по их кухне. Довелось ли вам попробовать наши национальные блюда?

– Квас! Мне очень понравился русский квас – это бесподобно! Кажется, я немножко захмелел от него, но мне это так понравилось, что потом я просил его даже во французском ресторане (смеётся).

– У нас получились две составляющих образа России: квас и огромная белая Сибирь, но в нашей стране, как и в Японии, очень любят число «три». Что ещё вам больше всего нравится в России?– Девушки! (Смеётся.) Если серьёзно, я счастлив, что встретился с таким чудесным человеком, как Митурич-сан. Это потрясающе скромный, талантливый и умный человек.

...

…лет спустя : В Москве снова и снова проходят выставки Рюсэки Моримото, а каллиграфия становится всё ближе русским людям – во всяком случае, мне хочется в это верить.

Кэн Мураи, театральный критик (интервью 2004 года)

...

Перед лекцией одного из ведущих японских театральных критиков Кэна Мураи нам удалось несколько минут побеседовать с ним о современном японском театре.

– Мураи-сэнсэй, мы уже знакомы с книгой «Сборник современных японских пьес», изданной в Омске и рекомендованной нам преподавателем Омского государственного университета Ларисой Жилиной. Она же и рассказала о том, что вы являетесь составителем этого сборника. Поэтому нам особенно приятно видеть вас воочию в Москве.

– Спасибо. Мне тоже очень приятно.

– Позавчера я заметил вас на спектакле японской танцевальной группы «Батик». Это было очень необычное для нас зрелище, и мне хотелось бы, прежде чем начать интервью, услышать ваше мнение об этом как профессионала.

– Это труппа, которая не достигла минимального уровня мастерства. У них нет сложившегося стиля танца. Там нет сюжета, нет сценария, нет связи. Прежде чем выносить такие вещи на сцену, надо было потрудиться над этим, а уж потом собирать зрителей, представлять это публике. Кроме того, вы, наверное, заметили, что в начале представления было несовпадение между пластикой и музыкой – танцоры не попадали в такт.

Мне, конечно, хотелось бы, чтобы культурные обмены между Россией и Японией, в том числе театральные, проходили бы на более высоком уровне, чтобы их представляли более достойные образцы, чем то, что вы видели. Хотелось бы, чтобы из России тоже попадали к нам наивысшие образчики театрального искусства. Тогда этот обмен будет иметь смысл.

– Тем не менее мне показалось, что представление «Батик» очень характерно для современной японской молодёжной субкультуры.– Думаю, что нет. Можно было бы многое сказать об этой труппе, но главное – это художественный уровень. Он оказался слишком низок, и этим всё сказано.

– Однако это выступление и полный зал, который собрал «Батик», свидетельствуют о популярности современной японской культуры у нас. Да и сборник пьес, о котором мы говорили в начале, – не первое издание такого рода в России. При этом, как бы ни была высока популярность Японии в России, мне кажется, русские всё время ищут проявление двух моментов в любом японском художественном событии или вещи. Во-первых, обязательно должно быть что-то необычное. Во-вторых, непременно это должно иметь что-то общее с нашей культурой. Если мы говорим о современном японском театре, то он, по нашему мнению, должен опираться на древние культурные традиции, вроде Кабуки или Но, и обязательно равняться на чеховскую драматургию. Правильно ли это? То ли мы ищем?

– Когда японцы смотрят в Японии русскую драму, у них точно такой же подход. Везде так: это общий принцип, работающий и на персональном уровне. Когда мы знакомимся с человеком, то всегда ищем платформу для взаимопонимания и одновременно что-то новое в нём. Иначе какой смысл в знакомстве? Эти два принципа работают всегда. И только такой подход позволяет нам углублять взаимопонимание. Сценическое искусство – не исключение.

Известно, что, начиная со времён Станиславского и Мейерхольда, когда нечастые ещё гастроли японских трупп проходили при громадном стечении публики, русские режиссёры пытались тщательно изучать методологию японского театра и применять какие-то его формы и традиции. С другой стороны, когда русская драма попала в Японию, японские театральные деятели старались заимствовать из неё всё, что можно для себя. И так же профессионально, ревниво и тщательно следили за технологией и всеми приёмами русских.

– Что же тогда такое современный японский театр?– Сейчас у нас переходный период. Это видно хотя бы из того, что идёт активная реформа театрального образования в Японии. Мы на себе ощутили, насколько оно несовершенно, и сейчас активно заимствуются системы театральной педагогики из Европы, Америки и России. У таких режиссёров, как Тадаси Судзуки, видна и другая тенденция: попытка опереться на национальные театральные формы, использовать всё то лучшее, что есть у нас, и создавать новую самобытную драму.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Т@йва: Диалоги о Японии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Т@йва: Диалоги о Японии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Куланов - Роман Ким
Александр Куланов
Александр Куланов - Шпионский Токио
Александр Куланов
libcat.ru: книга без обложки
Александр Куланов
Александр Куланов - Обратная сторона Японии
Александр Куланов
Александр Куланов - Ощепков
Александр Куланов
Александр Мещеряков - История древней Японии
Александр Мещеряков
Александр Куланов - Зорге
Александр Куланов
Александр Куланов - Елена Феррари
Александр Куланов
Отзывы о книге «Т@йва: Диалоги о Японии»

Обсуждение, отзывы о книге «Т@йва: Диалоги о Японии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x