6 ..."Tuus, о regina, quia optes explorare labor, mihi jussa capessere fas est".-- "Энеида" 1, 65 и 76--77. Эол, владыка ветров, не рассматривается как субстанция. Такое отношение к богам античности обычно в Средние века.
7 ..."Dardanidae duri".-- "Энеида" III, 94.
8 ..."Multum, Roma, tamen debes civilibus armis".-- Лукан, "Фарсалия" I, 44. Правильное чтение: debet, а не debes, как у Данте и во многих средневековых рукописях. Лукан обращался к императору Нерону, а не к Риму.
9 ..."Die mihi, Musa, virum..." -- Цитата из "Поэтики" Горация (141) -перевод начала "Одиссеи".
10 ..."Bella mihi, video, bella parantur, ait".-- Овидий, "Средства от любви" 1, 2. Данте в главе XX "Новой Жизни" назвал тех поэтов древности, которых он более всего ценил: Гомера, Вергилия, Лукана, Овидия, Горация. В Лимбе Данте "войдет в их круг" как равный ("Ад" IV, 88--90). "Гомер, превысший из певцов всех стран; / Второй -- Гораций, бичевавший нравы; / Овидий -- третий, и за ним -- Лукан",-- говорит Вергилий в Лимбе.
11 Я и первый друг мой, мы хорошо знаем тех, кто рифмует глупо и непродуманно.-- Данте и Гвидо Кавальканти, внося элемент рационализма в поэтику Cредневековья, настаивают на сохранении первого, "буквального", т. е. реального, смысла. Грубо и непродуманно рифмующие для поэтов "сладостного нового стиля" -- последователи Гвиттоне д'Ареццо.
XXVII
1 ...Я не смогу поведать об этом в кратком сонете...-- Изолированная станца в главе XXVII построена по следующей схеме: АВВА, АВВА : CDdC, ЕЕ. В первой части две "стопы", во второй -- "сирма" с парными рифмами на конце. Нет связывающей обе части рифмы.
ХХVIII
1 "Quomodo sedet sola civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium...".-- Начало Плача пророка Иеремии.
2 Мне не приличествует говорить об этом, так как я стал бы превозносить самого себя, что особенно заслуживает порицания...-- Некоторые комментаторы (Скерилло, Гранджент) думают, что Данте здесь намекает на прославление Беатриче на небесах, предвозвещая "Божественную Комедию" и свое восхождение к райским сферам. В "Пире" (1, 2) читаем: "...кто хвалит самого себя, показывает, что он не верит хорошему о себе мнению; а это не случается без злостного лицемерия, которое человек обнаруживает, хваля самого себя и тем самым себя порицая".
XXIX
1 ...По обычаю Аравии, ее благороднейшая душа вознеслась в первый час девятого дня месяца...-- Данте следует "Книге основных астрономических элементов" Альфрагана (Аль-Фергани). Книга самаркандского ученого в переводе Герарда из Кремоны была главным, если не единственным, источником астрономических познаний Данте в "Новой Жизни" и "Пире" (II, 6; II, 14). Попытки Данте во что бы то ни стало связать смерть своей возлюбленной с "ее числом" -- девять, прибегая к различным календарям -- арабскому, сирийскому, латинскому,-- свидетельствуют о реальном существовании Беатриче.
2 Первый месяц там Тизирин первый, называемый у нас октябрем...-- И здесь Данте следует Аль-Фергани, который пишет: "Сирийские месяцы суть: Тизрин первый, имеющий 31 день..."
3 Она ушла в том году нашего индикта... когда совершенное число завершилось девять раз...-- Индикт -- пятнадцатилетний цикл в церковной хронологии Запада. Счет этот начался с 313 г. н. э. (дата миланского эдикта). В этом месте "Новой Жизни" Данте называет "нашим индиктом" -- в распространенном смысле -- христианскую эру. Совершенное число -- десять. Беатриче умерла в 1290 г. (8 июня).
4 Согласно с Птолемеем и христианской истиной девять -- число движущихся небес...-- Данте в это время знал Птолемея исключительно из Аль-Фергани.
XXX
1 ...Я написал к земным владыкам о его состоянии...-- В воображении поэта смерть Беатриче превращается в горестное событие для всей Италии, для всего мира. "Упомянутый город", т. е. Флоренция, утерял свое достоинство и славу. Данте адресовался не только к главенствующим своего города, но ко всем земным владыкам (principi de la terra; под terra подразумевается mondo -- мир). Письмо начинается цитатой из Иеремии, которая является как бы эпиграфом к последней части "Новой Жизни". От этой главы исходил А. Блок в стихотворении, начинающемся: "В посланьях к земным владыкам / Говорил я о Вечной Надежде. / Они не поверили крикам, / И я не такой, как прежде".
2 Чтобы я писал для него лишь на языке народном.-- Письмо к земным владыкам Данте сочинил по-латыни. Из заключительных слов главы следует, что "Новая Жизнь" была посвящена Гвидо Кавальканти.
XXXI
1 ...Я начал канцону: "Сердечной скорби...".-- Эта канцона "Новой Жизни" состоит из пяти станц и посылки в шесть стихов. В каждой станце 13 стихов одиннадцатисложных и всего один стих (10-й), укороченный в семь слогов. Схема: АВС, АВС: С, DEe, DE, FF, DD. Две "стопы" в первой части (АВС, АВС). Соединительная рифма С. Вторую часть образует "сирма". Финал DD (combinatio).
Читать дальше