Если у вас есть финансовые возможности и вы считаете, что ребенок нуждается в помощи специалистов, лучше вообще ничего не ждать от школы и подыскать их самостоятельно. Если вы поселитесь в маленькой стране с редким языком, например в Голландии или Дании, и захотите, чтобы ребенок знал местный язык практически как родной, покажите его местному логопеду для постановки произношения. Дело в том, что в таких странах слабо развита методика преподавания родного языка как иностранного и среди филологов практически нет специалистов, которые смогут поставить произношение. Возможно, учителя и будут иногда поправлять, но бессистемно и нерегулярно. В таких странах, как Англия или Франция, отправлять ребенка к логопеду просто для постановки произношения необязательно, потому что обычно преподаватели этих языков как иностранных сами знают, как откорректировать фонетику.
Если ваш ребенок учит английский, живя, например, в Испании, или французский в Германии и не учится при этом в международной школе или соответственно во французском лицее, то при любых материальных возможностях постарайтесь отправить его хотя бы на месяц в языковую школу в страну изучаемого языка. Опыт показывает, что деньги будут потрачены с пользой. В Англии преподавание английского – это такая же развитая и приносящая доход отрасль, как банковское дело. Методики преподавания на любом уровне сложности отточены до блеска. Выбрать курсы можно через сайт Британского совета (British Council) http://www.educationuk.org Конечно, не стоит посылать туда совсем маленьких детей. Хотя высококвалифицированные преподаватели и знают, как эффективно изучить язык в любом возрасте, лучше делать это не как можно раньше, а когда человек готов психологически. Обычно подростки лет четырнадцати уже являются вполне подходящими кандидатами. Отправлять детей или ехать самим на подобные курсы никогда не поздно. В серьезных языковых школах в Англии, во Франции, в Германии, Испании и Италии работают опытные методисты. Постарайтесь получить от Европы все лучшее там, где сохранились традиции.
Как это ни странно, для того чтобы ребенок легко изучал иностранные языки, ему необходимо полноценно владеть родным языком, который является фундаментом понимания механизмов функционирования любого языка. Для этого нужно общаться с ребенком по-русски, искоренять вкрапления местного языка, регулярно читать на русском языке и обсуждать прочитанное, делать письменные упражнения, писать изложения и сочинения.
Вернемся к средним школам. Хотя организация встречи вашего ребенка с логопедом или психологом и может стать большой проблемой, не расслабляйтесь, когда она, наконец, состоится. В Европе появилось несколько модных диагнозов, например Pervasive Developmental Disorder – Not Otherwise Specified (PDD-NOS, англ.), который обычно переводится на русский как «атипичный аутизм» или «общая задержка развития без конкретного диагноза», и имеется в виду заболевание аутоспектра, при котором не хватает симптоматики для именного синдрома – Ретта, Каннера, Аспергера. Второй пример – Синдром дефицита внимания и гиперактивности (англ. Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder (ADHD)). Если кто-то из специалистов поставит вашему ребенку подобный диагноз, постарайтесь обратиться за консультацией к врачу – бывшему соотечественнику, говорящему по-русски. У детей иммигрантов больше шансов получить один из этих диагнозов просто потому, что они отличаются от своих местных сверстников.
Обсуждая дома различные проблемы, связанные с привыканием к новому месту, в присутствии детей старайтесь не делить мир на «своих» и «чужих», так как это может дезориентировать младшее поколение. Малыши и подростки быстрее осваивают иностранный язык и привыкают к новой обстановке, и все, что помогает им влиться в новую среду, лучше поощрять, а не критиковать. Если они будут чувствовать, что родителям совершенно чужды их новые интересы, непонятна страна, где они оказались, и неприятны местные друзья, это может привести к потере контакта, отчуждению ребенка и ухудшению отношений в семье.
Как дать ребенку музыкальное образование?
Европа уже давно покорена талантами российских музыкантов, многие из которых успешно преподают в местных высших учебных заведениях. Например, известный скрипач Виктор Либерман, эмигрировавший в Нидерланды в 1979 году, был доцентом Амстердамской и профессором Утрехтской консерваторий. Борис Гарлицкий, скрипач, который раньше играл в «Виртуозах Москвы», был профессором Лионской и Парижской консерваторий, а сейчас преподает в Высшей школе музыки в Гамбурге. Пианист Алексей Головин, бывший редактор Всесоюзного радио, уехавший из России в Швейцарию в 1972 году, уже много лет является профессором Женевской консерватории.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу