«В отчаянии» — это роман, бунтующий против своего же совершенства. Вопросы, которые он поднимает, радикальны и неприятны. Зачем нужен смысл — в особенности смысл литературный — в современном мире, зараженном бешенством? Зачем стараться , создавая и сохраняя порядок, если цивилизация ровно настолько же убийственна, как анархия, которой она противостоит? Зачем беречься от бешенства? Зачем мучить себя книгами? Перечитывая роман по шестому или седьмому разу, я чувствую, как во мне поднимаются гнев и досада на его тайны, на парадоксы цивилизации и на несовершенство моего мозга, и вдруг ни с того ни с сего до меня доходит концовка, я чувствую то, что чувствует Отто Бентвуд, разбивая чернильницу о стену; и внезапно меня снова охватывает любовь.
© 2012 by Jonathan Franzen
© Л. Мотылев, перевод на русский язык, 2013
© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2013
© ООО «Издательство АСТ», 2013
Издательство CORPUS ®
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес ( )
Элис Сиболд (род. 1963) — американская писательница, автор романов «Милые кости» и «Почти луна». (Здесь и далее — прим. перев.)
REI ( Recreational Equipment Inc .) — потребительский кооператив в США, специализирующийся на торговле спортивным и туристским снаряжением.
Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.
Джеймс Кристофер Фрей (род. 1969) — американский писатель. В его книге «Миллион осколков», выпущенной в 2003 г. как мемуары, многое оказалось не соответствующим действительности.
Чарли Шин (род. 1965; наст. имя Карлос Ирвин Эстевес) — популярный американский актер.
Курт Кобейн (1967–1994) — американский рок-музыкант. Причиной его смерти, по основной версии, было самоубийство.
Георг Кантор (1845–1918) — немецкий математик, создатель теории множеств.
Имеется в виду рассказ «Самоубийство как подарок» (« Suicide as a Sort of Present »).
Дональд Маклин (род. 1945) — американский певец и музыкант.
Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.
«Не мало!.. Много!» (исп.)
« Супер Боул» — матч за звание чемпиона Национальной футбольной лиги США.
От англ. shame — стыд.
Перевод З. Журавской и М. Шишмаревой.
«Дорога перемен» (2008) — американский фильм по роману Ричарда Йейтса, семейная драма. « Все любят Рэймонда » — американский телесериал, комедия положений.
Нуклеарная семья (от лат. nucleus — ядро) — семья, состоящая из супружеской пары и детей.
Большой белый отец — так в xix веке в некоторых индейских племенах называли президента США.
«Этот сад — бедствие!» (ит.)
— Ах, какая красота! (ит.)
— Невероятно красивая! (нем.)
Экологи (ит.).
Царь Хлебное Зерно ( Corn King или King Corn ) — собирательный мифический образ, связанный с идеей смерти зерна, брошенного в землю, и его воскресения в новом растении.
Ф. Скотт Фицджеральд, Великий Гэтсби , перевод Е. Калашниковой.
Гарольд Блум (род. в 1930 г.) — американский литературовед и литературный критик.
Последний и самый известный роман Э. М. Форстера — «Поездка в Индию» (1924).
Элизабет Робинсон (род. 1961) — американская поэтесса.
«Забавные приключения Дика и Джейн» — американская кинокомедия 1977 г.
«Того спасти мы можем» (нем.). Перевод Б. Пастернака.
Дэвид Минс (род. 1961) — американский писатель.
Риталин — медицинский препарат из группы психостимуляторов.
Тед Коппел (род. 1940) — американский тележурналист, ведущий ночной программы «Найтлайн» на канале «Эй-би-си ньюс».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу