[118]Термин “нация” поясняется следующим образом: «совокупность всех граждан конкретной страны, НЕЗАВИСИМО ОТ ИХ ЭТНИЧЕСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, для которых она является Родиной, интересы которой они готовы защищать, спаянных единой созидательной идеей, идеологией, единой системой ценностей».
«НАЦИОНАЛЬНАЯ ФОРМА СОЦИАЛИЗМА (национал-социализм) — модель общества социальной справедливости, обусловленная историей, традициями, условиями конкретного государства, конкретной НАЦИИ в вышеизложенном смысле этого термина».
То есть “определение” нации дано по признаку государственного гражданства и лояльности режиму, что, в отличие от определения понятия “нация” И.В.Сталиным, позволяет дурить людям головы в национальном вопросе со ссылкой на Веды, как на Абсолютные, исчерпывающие Знания. Для сравнения приведем определение нации И.В.Сталиным, в краткой его редакции (полная редакция содержит пояснения как каждого из признаков нации, так и необходимости включения его в формулировку определения термина):
«Нация есть исторически сложившаяся устойчивая общность людей, возникшая на базе общности языка, территории, экономической жизни и психического склада, проявляющегося в общности культуры. (…) Только наличие всех признаков, взятых вместе, дает нам нацию».
Также и социализму дано определение как «формы», а равно модели «общества социальной справедливости», но определения «общества справедливости» как такового не дано: сами понимаете, что модель — отличается от оригинала; а форма может быть наполнена и не соответствующим ей содержанием.
[119]Закон воздаяния за всё содеянное ему аналогичным, дабы душа прочувствовала всё, что творит другим, в собственном жизненном опыте.
[120]На основе перевода В.М.Прохоровой.
[121]В переводе И.Ю.Крачковского.
[122]По тексту русского издания “«Бхагавад-гита» как она есть” Международного общества сознания Кришны. («Бхактиведанта Бук Траст», Москва — Ленинград — Калькутта — Бомбей — Нью-Дели. Полное издание с подлинными санскритскими текстами, русской транслитерацией, дословным и литературным переводами и подробными комментариями).
[123]Но собственные имена во всех языках — не бессмысленные сочетание звуков; в каждом языке бессмысленны только имена, заимствованные из других языков. Соответственно, если имя Крышень — праславянского происхождения, то однокоренное слово ему — крыша, т.е. то, что наверху; а Всевышний, согласно сложившимся нормам грамматики русского языка, также является именем Единого Бога. Коран об этом сообщает следующее: «У Бога прекрасные имена; зовите Его по ним и оставьте тех, которые раскольничают о Его именах. Будет им воздано за то, что они делают!» (сура 7:179(180)).
[124]Другое название “Евангелие мира Иисуса Христа от ученика Иоанна”. Арамейский текст скрывается от людей в Ватикане, а древнеславянский перед второй мировой войной был собственностью правительства Австрии и хранился в бывшей королевской Библиотеке Габсбургов.
[125]Не в расовом, а в ранее определённом смысле слова. Национал-социализм в Германии характеризуется как псевдоарийский, а Гитлер как демон (с. 49, 51).
[126]Соблюдение этих требований действительно необходимо для правильного функционирования тела и биополевой системы человеческого организма, что лежит в основе нормальной психической деятельности, хотя большинству наших современников они покажутся, мягко говоря, странными, и ни коим образом не влияющими на условия жизни их самих и общества в целом, а потому не обязательными. Но это не так. Соблюдение этих требований возвращает физиологию тела и духа человека к генетически предопределённой Свыше норме: анатомически человек — не хищник, не вампир, не паразит. Возвращение к физиологической норме является основой для искоренения извращений с существующей культуре и построению нормальной для общества людей культуры.
[127]Последняя фраза, выделенная курсивом, вызывает вопрос: “А что, ваша собственная совесть вас обманывает или её у вас просто нет, что первенство в оценках вашего поведения вы отдаете сторонним наблюдателям?” Мы первенство в оценках отдаем собственной совести, а со мнением сторонних наблюдателей только соотносимся.
[128]В переводе с греческого — таинственные, или иначе знания о таинствах.
[129]Кто сам без греха?
[130]На наш взгляд, это должно относить не только к личной, но и к корпоративной выгодности, включая и корпоративную выгодность “сословий” в ведическом обществе.
Читать дальше