Сахалинская хроника
Евгений Плотников
Иллюстратор Евгений Плотников
Дизайнер обложки Евгений Плотников
© Евгений Плотников, 2021
© Евгений Плотников, иллюстрации, 2021
© Евгений Плотников, дизайн обложки, 2021
ISBN 978-5-4496-0434-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Остров Сахалин находится на Дальнем Востоке у восточного побережья Евразийского континента. От материка Сахалин отделен Татарским проливом и в самом узком его месте, называемом пролив Невельского, имеет ширину 7,3 километра. Кстати, именно Геннадий Иванович Невельской (1813—1876) на военно-транспортном корабле «Байкал» прошел между Сахалином и материковой частью, доказав, что это остров. Ранее, основываясь на мнение Ивана Федоровича Крузенштерна (1770—1846), в России считали Сахалин полуостровом; тогда как японские мореплаватели, такие как Мамия Риндзо (1780—1844), а японцы, естественно, тоже занимались исследованием Сахалина и близлежащих островов, изначально утверждали обратное.
Сахалин омывается Охотским и Японским морями, по своей конфигурации напоминает рыбу. Остров расположен меридионально, то есть с севера на юг, в длину простирается на 948 километров, площадь составляет 76,4 тысячи квадратных километров. Северная оконечность острова – полуостров Шмидта, южная – полуостров Крильон. От японского острова Хоккайдо отделен проливом Лаперуза шириной 43 километра; так же как и пролив Невельского, этот пролив в зимний период замерзает. Полуостров Терпения – восточная часть Сахалина, напоминающая по форме спинной плавник рыбы, находится в Охотском море. Южная его часть – мыс Терпения.
Если сравнивать с европейской частью России, то Сахалин расположен на широте Волгограда (средняя его часть). Правда, холодное Охотское море вносит свои коррективы в климатические условия острова, опровергая тем самым термин «Сахалин – вторые Сочи», высказанный Н. С. Хрущевым (1894—1971; руководитель СССР с сентября 1953 года по октябрь 1964 года) во время посещения Сахалина осенью 1954 года.
Коренной состав жителей острова – это палеоазиатские народы нивхи и айны. Нивхи обитали на территории устья реки Амур и северной части Сахалина. Айны, соответственно, в южной части Сахалина, Курильских островах и на острове Хоккайдо. Основным занятием у них было рыболовство, охота и собирательство. Позже на север острова мигрировали тунгусоязычные народы – эвенки, ульта (ороки) и якуты. Преимущественное их ремесло – оленеводство.
Слово «Сахалин» происходит от маньчжурского «Сахалян-Улла» и означает «Черная река». Так в Маньчжурии (впоследствии северная часть Китая, граничит с Россией) называли реку Амур. Черной рекой называли Амур и местные тунгусо-маньчжурские народы (нанайцы, ульчи, удэгейцы, ороки, орочи и негидальцы), так как его вода более темная по сравнению с водами многочисленных рек в него впадающих. Созвучно этому определению и перевод китайского названия реки Амур – Хэйлунцзян («река Черного Дракона»).
По другой версии слово «Сахалин» произошло от китайско-маньчжурского названия горного хребта Сихотэ-Алинь, расположенного вдоль восточного побережья Евразии, напротив острова Сахалин. «Си» означает «запад», «хэ» – «река», «та» – «большой», «алинь» – «горный хребет». Следовательно, Сихотэ-Алинь можно перевести как «Большой хребет в низовье рек, текущих с запада». Чтобы узнать каким образом наименование «Сахалин» попало на географические карты, необходимо вернуться к теме открытий.
В результате поражения России в Русско-Японской войне южная часть Сахалина к югу от пятидесятой параллели отошла к Японии.
Знакомясь с южной оконечностью Сахалина, можно прийти к выводу, что полуостров Крильон носит название какого-то морского обитателя; например, морских планктонных рачков называют крилем. На самом деле Луи де Крильон (1543—1615) – это крупный военный деятель Франции. Так полуостров назвал его соотечественник, французский мореплаватель Жан-Франсуа де Лаперуз (1741 – примерно 1788). Совершая путешествие, он ориентировался на составленные французскими географами карты, где над рекой Амур, у его устья, значилась надпись «Сагалиен анга хата» (или «Сахалян анга хата»), что с маньчжурского переводится как «Скала в устье Черной реки». На карты ошибочно нанесли это наименование на остров и постепенно к нему привыкли.
Читать дальше