…Спустя неделю Джейн, вытирая платочком глаза и силясь улыбнуться сквозь слёзы, провожала обоих мужчин в дорогу.
Дик и Чарли вместе с другими рабочими сели в поезд, который увозил их далеко на запад. Вскоре к ним присоединилась новая группа завербованных. А спустя ещё несколько дней, закончив тяжёлые погрузочные работы в порту Сан-Франциско, друзья лежали на нарах в трюме огромного океанского парохода. Потом… тёплая, затхлая вода, твёрдые как камень галеты, духота, раскалённая солнцем железная палуба.
Так было до Гонолулу. Сразу после Гонолулу начался шторм.
Изо всех сил вцепившись в поручни, Чарли и Дик с наслаждением глотали насыщенный солёной влагой холодный воздух. Полуодетый Чарли скоро озяб, спина и руки его посинели и покрылись пупырышками, но он и не думал возвращаться в трюм. С восхищением и ужасом смотрел он на бесконечные гряды серо-зелёных волн, с рёвом катившихся навстречу судну. Медленный подъём вверх, секунда остановки… палуба стремительно уходит из-под ног, волны гулко бьют в борт, окатывают всё солёной пеной - и снова весь корпус корабля медленно наваливается на гребень волны… и снова короткая остановка…
- Ух ты, красота какая! - восторженно вопил Чарли, давясь от ветра.
- Пойдём, простудишься!
- Сейчас, сейчас… Ну ладно, пойдём.
И они побрели к люку. Приближалось время обеда.
Мистер Болл блаженно похрапывал на диване у себя в каюте, наполняя воздух запахом спиртного перегара. Заботливый стюард обложил его подушками, поставил рядом сифон с содовой и пододвинул пустой эмалированный таз.
Два с половиной месяца прошло с того дня, когда Дик и Чарли вместе с другими пассажирами твиндека впервые ступили ещё дрожащими, не отвыкшими от качки ногами на землю. Многих шатало как пьяных, и они тут же валились на берег.
Место, куда высадились завербованные, казалось необычным. Все с изумлением оглядывались вокруг. Подобного зрелища ещё не видели даже те, кого судьба забрасывала и не в такие отдалённые уголки света. Унылая бугристая песчаная полоса, изогнутая подобно обломку гигантского серпа, невысоко поднималась над белой от пены поверхностью океана. Вдоль берега громоздились груды гладких и ноздреватых серых глыб, кое-где, прямо из песка, торчали обуглившиеся пни пальмовых деревьев. На дальнем конце острова виднелось несколько длинных низких строений.
- Вот уж действительно приехали, - подавленно проговорил Чарли.
- Мёртвое место, - кивнул Дик, оглядываясь.
- А если опять шторм? - страдальческим голосом спросил кто-то. - Ведь нас смоет…
Некоторые пробовали шутить, но их не поддержали. Было что-то зловещее в этом странном песчаном бугре посреди океана. Люди жались друг к другу и к берегу, у которого ещё стояли катера.
Чарли подтолкнул локтем Дика и глазами показал на солдат в панамах и светло-зелёной форме, остановившихся неподалёку. Солдаты смотрели на рабочих и переговаривались между собой вполголоса.
- Эти парни - военная полиция, - сказал подошедший Майк. - Интересно, зачем они здесь, а?
Дик не ответил. Присев на корточки, он внимательно рассматривал песок под ногами. Затем поднялся, подошёл к крупной серой глыбе, выдававшейся у самого уреза воды, поскрёб её ногтем.
- Коралл, - уверенно произнёс он. - Это коралловый атолл, ребята.
- Откуда ты знаешь? - спросил один из рабочих.
- Во время войны мне пришлось побывать на атоллах. Вот уж не думал, что придётся увидеть их снова!..
Дик хотел добавить ещё что-то, но в этот момент появился Болл. Он взобрался на пустой ящик, озабоченно огляделся и произнёс короткую речь, смысл которой сводился к тому, что наконец-то утомительное плавание осталось позади, они прибыли к месту работы и он, Болл, хорошо понимает, как все устали, ибо чувствует это по себе. Но тем не менее… Дальше последовало перечисление всего того, что нужно сделать ещё сегодня, до наступления темноты, а затем завтра и послезавтра.
Рабочих тут же разбили на несколько бригад во главе с десятниками, выдали им галеты и консервы и послали срочно разгружать транспорт.
К вечеру, когда усталые Дик и Чарли присели отдохнуть на обломки коралловых глыб, к ним подошёл Майк,
- Здравствуйте, парни! - возбуждённо сказал он, хотя только часа два назад они вместе перетаскивали с катеров на берег бочки и ящики. - В странное место нас завезли, ей-богу. Пойдёмте, я вам покажу что-то…
Чарли и Дик пошли за ним: первый - с откровенным любопытством, второй - саркастически улыбаясь. Дик был искренне убеждён, что для него на коралловых островах уже не может быть чего-нибудь незнакомого или интересного.
Читать дальше