• Пожаловаться

Oscar Wilde: The Canterville Ghost

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde: The Canterville Ghost» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая документальная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Oscar Wilde The Canterville Ghost

The Canterville Ghost: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Canterville Ghost»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Oscar Wilde: другие книги автора


Кто написал The Canterville Ghost? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Canterville Ghost — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Canterville Ghost», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

detergent [di`tə:dζənt ] interfere ["intə`fiə ] scour [skaυə ]

"That is all nonsense," cried Washington Otis; "Pinkerton's Champion Stain Remover and Paragon Detergent will clean it up in no time," and before the terrified housekeeper could interfere, he had fallen upon his knees, and was rapidly scouring the floor with a small stick of what looked like a black cosmetic. In a few moments no trace of the blood-stain could be seen.

"I knew Pinkerton would do it(я знал, что Пинкертон справится /с ним/: «сделает это»)," he exclaimed, triumphantly(воскликнул он торжествующе), as he looked round at his admiring family(в то время как он обернулся к своей восхищенной семье); but no sooner had he said these words(но не успел он сказать эти слова), than a terrible flash of lightning lit up the sombre room(как ужасная вспышка молнии осветила мрачную комнату; to light up), a fearful peal of thunder made them all start to their feet(страшный раскат грома заставил их всех вскочить на ноги), and Mrs. Umney fainted(а миссис Амней упала в обморок).

triumphantly[trai`λmfəntli ] lightning [`laitniŋ ] thunder [`θλndə ]

"I knew Pinkerton would do it," he exclaimed, triumphantly, as he looked round at his admiring family; but no sooner had he said these words than a terrible flash of lightning lit up the sombre room, a fearful peal of thunder made them all start to their feet, and Mrs. Umney fainted.

"What a monstrous climate(какой ужасный климат)!" said the American Minister, calmly(спокойно), as he lit a long cheroot(в то время как он зажег длинную сигару; cheroot — сигара с обрезанным концом). "I guess the old country is so overpopulated(я думаю, эта старая страна так перенаселена), that they have not enough decent weather for everybody(что им не хватает приличной погоды на всех; not to have enough for everybody — не иметь достаточно для каждого). I have always been of opinion(я всегда придерживался мнения), that emigration is the only thing for England(что эмиграция — единственное /спасение/ для Англии; thing — вещь)."

climate [`klaimit ] enough [i`nλf ] weather [`weðə ]

"What a monstrous climate!" said the American Minister, calmly, as he lit a long cheroot. "I guess the old country is so overpopulated that they have not enough decent weather for everybody. I have always been of opinion that emigration is the only thing for England."

"My dear Hiram(мой дорогой Хайрам)," cried Mrs. Otis, "what can we do with a woman who faints(что нам делать: «что мы можем сделать» с женщиной, которая падает в обморок)?”

"Charge it to her like breakages(удержи с нее за то, что она разбила; to charge — обвинять; назначать цену; breakage — поломка; нарушение, повреждение; убыток, причиненный поломкой; компенсация за поломку)," answered the Minister; "she won't faint after that(она не будет падать в обморок после этого);" and in a few moments Mrs. Umney certainly came to(и через несколько секунд миссис Амней, конечно же, пришла в себя). There was no doubt, however(однако не было сомнения), that she was extremely upset(что она была исключительно расстроена), and she sternly warned Mr. Otis(и она строго предупредила мистера Отиса)to beware of some trouble coming to the house(остерегаться несчастья, нависшего над домом: «приближающегося к дому»).

trouble [trλbl ] extremely [iks`tri:mli ] warn [wo:n ]

"My dear Hiram," cried Mrs. Otis, "what can we do with a woman who faints?"

"Charge it to her like breakages," answered the Minister; "she won't faint after that;" and in a few moments Mrs. Umney certainly came to. There was no doubt, however, that she was extremely upset, and she sternly warned Mr. Otis to beware of some trouble coming to the house.

"I have seen things with my own eyes, sir(я видела своими собственными глазами такие вещи, сэр)," she said, "that would make any Christian's hair stand on end(которые заставили бы волосы любого христианина встать дыбом), and many and many a night I have not closed my eyes in sleep(и многие, многие ночи я не закрывала глаз; in sleep — во сне = заснув, спя)for the awful things that are done here(из-за тех ужасных вещей, которые происходят: «делаются» здесь)." Mr. Otis, however, and his wife warmly assured the honest soul(однако мистер Отис и его жена уверили простушку; honest soul — честная душа)that they were not afraid of ghosts(что они не боятся привидений), and, after invoking the blessings of Providence on her new master and mistress(и, призвав благословение /судьбы/ по отношению к ее новым хозяину и хозяйке), and making arrangements for an increase of salary(и договорившись об увеличении жалованья), the old housekeeper tottered off to her own room(старая экономка побрела в свою: «ее собственную» комнату).

hair [hεə ] assure[ə`∫υə ] honest [`onist ]

"I have seen things with my own eyes, sir," she said, "that would make any Christian's hair stand on end, and many and many a night I have not closed my eyes in sleep for the awful things that are done here." Mr. Otis, however, and his wife warmly assured the honest soul that they were not afraid of ghosts, and, after invoking the blessings of Providence on her new master and mistress, and making arrangements for an increase of salary, the old housekeeper tottered off to her own room.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Canterville Ghost»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Canterville Ghost» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Canterville Ghost»

Обсуждение, отзывы о книге «The Canterville Ghost» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.