Трефуэль, Жак (1897–1977) — французский химик и бактериолог, директор Пастеровского института.
Давид Вейль — по-видимому, Жан Давид-Вейль (1898–1972), французский востоковед, хранитель музея Лувра.
Я в постели, в неподвижности… — Описанный ниже несчастный случай произошел с писателем 5 ноября 1943 г. Полученная травма мучила Сент-Экзюпери несколько месяцев и еще более усиливала его подавленное состояние, вызванное отстранением от боевых полетов (см. коммент. к с. 138).
Шнейдер — лицо неустановленное.
На другой день Советы давали большой прием. — Имеется в виду прием в советском представительстве при Французском комитете национального освобождения по случаю 26-й годовщины Октябрьской революции.
Обуано, Филипп (1899–1961) — вице-адмирал, соратник Ш. де Голля, в 1943 г. командовал военно-морскими силами «Сражающейся Франции».
…пришлось подключить военных врачей. — Находясь на военной службе (в резерве командования), Сент-Экзюпери должен был освидетельствоваться у военных врачей, чтобы получить разрешение оставаться дома из-за травмы.
Фурвьер — см. коммент. к. с. 95.
Эти болваны американцы решили, что я слишком стар, и поставили передо мной заслон. — Предельный возраст, установленный в американских ВВС для полетов на скоростных самолетах «Лайтнинг», составлял 35 лет, тогда как писателю было уже 43.
…перечитывая своего «Каида». — См. коммент. к с. 74.
…выходки А. Б. … — Имеется в виду французский поэт-сюрреалист Андре Бретон (1896–1966), в 1941 г. эмигрировавший в США. Бретон отрицательно отозвался о «Военном летчике».
…защищать покой в Аге… — В этом городе жили мать и сестра Сент-Экзюпери.
Лазарев, Пьер (1907–1972) — французский журналист, газетный издатель; сын эмигранта из России. В конце 30-х гг. он был редактором газеты «Пари-суар», где печатались корреспонденции Сент-Экзюпери, в годы оккупации жил в эмиграции, сотрудничал в американских органах пропаганды.
Ружмон, Дени де (р. 1906) — швейцарский франкоязычный писатель. В 1940–1947 гг. жил в США и часто встречался там с Сент-Экзюпери.
У меня к этим людям один существенный упрек. — Имеются в виду сторонники генерала де Голля, который к концу 1943 г. удалил генерала Жиро из ФКНО и окончательно утвердил свою власть в этом комитете.
Видели бы вы их «ассамблею»… — Речь идет о Временной консультативной ассамблее — представительном органе, созданном при ФКНО в ноябре 1943 г.
Доктор Пелисье отвел Сент-Экзюпери маленькую, узкую комнату, похожую на кладовку: по одну сторону от окна — бельевые шкафы, по другую, вдоль стены — небольшая кровать. — Прим. фр. издателя.
Ложье, Анри (1888–1973) — французский ученый-физиолог. После оккупации Франции жил в эмиграции, был в США одним из активистов голлистской организации «France for ever», в 1943–1944 гг. работал в Алжире, возглавлял местную академию.
«Здравствуйте, уважаемый член Национального совета Петена!» — об истории с назначением Сент-Экзюпери в «национальный совет» см. коммент. к с. 97.
…этого неописуемого бездействия. — Имеется в виду вынужденное бездействие Сент-Экзюпери после отстранения от полетов в августе 1943 г. и травмы в ноябре.
…мою книгу? — Имеется в виду «Цитадель».
…в последнюю ночь в Ливии. — См. коммент. к с. 55.
Когда я показываю карточные фокусы… — Все люди, знавшие Сент-Экзюпери, восхищались его мастерством в карточных фокусах.
…новый журнал «Арш», oкоторый намерен перепечатать «Письмо заложнику». — «Письмо заложнику» было помещено в первом номере этого журнала, вышедшем в Алжире в феврале 1944 г. Это была первая публикация Сент-Экзюпери на территории, контролируемой деголлевской администрацией, которая препятствовала распространению книг писателя.
Генерал такого иностранного легиона… — Здесь Сент-Экзюпери вкладывает в слова «иностранный легион» особый смысл: французские войска, ведущие борьбу против фашизма за пределами метрополии.
Читать дальше