Всего Вам доброго. Привет Мирре Яковлевне. Анна Елеазаровна тоже шлет свой привет Вам и Мирре Яковлевне.
Ваш Шестов
О Ремизове ничего особенного сообщить не могу. Работает он много, хотя путается в делах, как всегда. И написал очень милые вещи – недавно читал их. [2]А как вышло у него то, что он о Н<���адежде> В<���асильевне> написал? Хорошо?
Где Лео Лифшиц? [3]Он ведь собирался зиму провести в Париже. Или он изменил свои планы? Если он в Париже – я был бы рад повидать его.
1. Каламбур Шестова, образованный от слова «режим», см. то же в письме 17, от 9 октября 1924 г.
2. См. предыд. письмо.
3. См. прим. 5 к письму 17, от 9 октября 1924 г.
ШЕСТОВ – ЭЙТИНГОНУ
15/II. <19>25
41. Rue de l’Abbé Grégoire
Paris (VI)
Дорогой Макс Ефимович!
Очень благодарю Вас и Мирру Яковлевну за поздравление. [1]Желаю и Вам обоим того же, что и Вы мне пожелали. Вы пишете в последнем письме, что здоровье Мирры Яковлевны не очень хорошо. Это обидно – но, может быть, Франценсбад поможет! А Вы – неужели Вы все лето, как пишете, проведете в Берлине и не прервете своей работы Помните наш уговор в прошлом году – обязательно два месяца каникул? Вам, при Вашей напряженной работе, отдых нужен больше, чем кому бы то ни было. Или Вы предполагаете поехать с Миррой Яковлевной на несколько недель во Франценсбад?
Напишите, какие у Вас предположения и – главное – не забывайте, что нужно отдохнуть.
Относительно моего приезда в Берлин – пока еще трудно, конечно, сказать что-либо определенное. Я еще не знаю, когда можно будет закончить лекции. Если бы удалось, как в прошлом году, после Пасхи не читать, то можно было бы в начале мая поехать с А<���нной> Е<���леазаровной> в Châtel, а к середине июня – попасть в Берлин. Но пока еще ничего не известно и трудно принять какие-нибудь решения. Конечно, мне в Берлин очень хочется попасть – и, может быть, все же попасть удастся…
А теперь относительно missis Coventry. Мы все с Вами обсуждаем, издавать или не издавать в Англии, а меж тем, собственно говоря, пока я еще никаких определенных предложений не получал. И получу ли – Бог весть! Правда, нужно быть на всякий случай готовым, чтобы, когда спросят – можно было им ответить. И чем я больше думаю об этом деле, тем больше кажется мне, что в случае, если мне будут сделаны приемлемые предложения (т. е. перевод только для Англии и только Rev de la mort и La nuit de Gethsemani – а не всей Странств<���ования> по душам [2]), то отвергнуть их не следует. В этом меня утверждает еще и моя переписка с Марканом [3]и бывшие у меня недавно переговоры с франко-русским издат<���ельством> Плеяда. [4]Маркан всячески старается устроить так, чтобы в повременных изданиях появились мои последние работы. Сейчас уже речь идет о том, что Nietzsche-Gesellschaft опубликует Гефс<���иманскую> ночь целиком, [5]чтобы N Rundschau напечатали из первой, а N Merkur из второй части Ап<���офеоза> беспочвенности [6], чтобы N Mercur и еще один журнал напечатали выдержки из Potestas clavium. [7]Маркан, очевидно, уверен, что появление частей книг не только не повредит, а принесет пользу изданию. То же еще месяца два тому назад мне говорили в Плеяде. Они именно потому заговорили о полном собрании сочинений, что уже вышли Rev de la mort и La nuit de Geths >. Правда, из их предложений ничего не вышло, т. к. у них слишком скромные средства, а новых им достать не удалось. Но те книги, которые они выпустили – отлично расходятся, и это доказывает, что они знают условия рынка. Поэтому я прихожу к заключению, что если бы miss Coventry удалось найти подходящего издателя, то было бы ошибкой с моей стороны отказываться. Но пока еще до издателя не так, кажется, близко.
Гершензону мне уже удалось перевести деньги за январь и, по-видимому, скоро ему внесут за февраль и март. Я уже написал ему, что деньги имеются только еще на апрель, май и июнь. Но все же я попытаюсь, не удастся ли мне опять что-нибудь добыть для него в Alliance Israelite. [8]В прошлый раз Silvain Levy [9]очень хорошо отнесся. Досадно, что Биншт<���ок> [10]также завладел Розенталем [11]: наверняка у него можно было бы что-нибудь достать!
У Ремизова бываю редко – очень далеко живем друг от друга. Видел его последний раз на его вечере. [12]Вообще говоря, в Европе Ремизова начинают узнавать. Его Часы переведены на английский и имеют большой успех. [13]И французы им заинтересовались. Но материально все это еще много не приносит. И вечер не очень с этой стороны удался: устроители были неумелые. Народу собралось много – но все дарового: обрадовались, что Плевицкую можно будет бесплатно послушать. А расходы вышли порядочные – и за зал заплатить, и пошлины (1200 fr!). Так что чистого осталось меньше, чем в прошлом году, хотя публики было много больше.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу