Владимир Хазан - Исцеление для неисцелимых - Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Хазан - Исцеление для неисцелимых - Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Водолей», Жанр: Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В настоящем издании собран и прокомментирован наиболее полный корпус переписки между философом Львом Шестовым (1866–1938) и врачом-психоаналитиком Максом Эйтингоном (1881–1943), выявленной на сегодняшний день. Опубликованная фрагментарно в книге Н.Л. Барановой-Шестовой «Жизнь Льва Шестова» (1983), эта переписка, представленная в целостном виде, раскрывает не только новые подробности в биографиях обоих корреспондентов, но и знакомит с панорамой интеллектуальной жизни Европы в 20-30-е годы минувшего столетия. В книге подробно, на основании архивных материалов, рассматривается эпизод поездки Л. Шестова в Палестину весной 1936 года.

Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мои английские книж<���ные> издания – 1-я под назв<���анием> Anton Tchekhov and other essays в 1916 году в книгоиздательстве Maunsel and Co, 1916, Dublin and London и 2-я под названием All things are possible в 1920 г. в Лондоне у Martin Secker. [7]Первая переведена Koteljansky и Murry, вторая Kotheljansky with a foreword by

D.H. Lawrence. О качестве перевода судить не могу, но слышал, что не очень хорошо. Узнал тоже, что по-английски вышла моя статья о большевизме, но у какого издателя – не знаю. [8]

Видел сегодня Ремизова. О делах его Вам и не рассказываю, как всегда нуждается безнадежно. О Над<���ежде> Вас<���ильевне> он уже написал и послал Вам написанное. Он не читал мне свое предисловие – но все-таки рассказал и, если ему удалось так написать, как он рассказывал, то должно быть вышло очень интересно. [9]Как Вам показалось? И замечания его по поводу того, что Н<���адежда> В<���асильевна> написала, по-моему, надо принять в соображение. Что же до придуманного им заглавия, то хотя оно, по существу, и очень хорошо, но все же не может быть принято, ибо без соответствующего объяснения никто ничего не поймет. А объяснять заглавие ведь нельзя. Очень интересно, как Вам показалось написанное Р<���емизовым> предисловие. Не забудьте, пожалуйста, об этом мне написать.

Как нашли Вы Ф<���аню>И<���сааковну>? Она, по-моему, в Виши уже поправилась, и мы очень надеемся, что все остальное ей уже от Вас приложится. Л<���еонида> Н<���иколаевича> и Ел<���изавету> Як<���овлевну> <���Райгородских> я еще не видел. Они были очень любезны, помогли нам с мебелью управиться. Как только устроимся, поеду к ним благодарить и повидаться. Обнимаю Вас. Сердечный привет от меня и всех наших Мирре Яковлевне и Вам.

Ваш Шестов

1. Как можно думать, Эйтингон намеревался помочь Шестову пристроить его книгу в калифорнийской издательской фирме Covina Publishing Company. Судя по тому, что пишет Шестов, он получил письмо от владелицы фирмы. Как было сказано выше (см. прим. 2 к предыд. письму), это издание не состоялось.

2. См. прим. 6 к письму 15, от 12 сентября 1924 г.

3. Гефсиманская ночь: (Философия Паскаля) Шестова была к тому времени издана только на русском языке (Современные записки (Париж), 1924, № 19, сс. 235–64; журнал вышел в начале апреля).

4. См. прим. 10 к письму 4, от 16 января 1924 г.

5. Дмитрий Петрович Святополк-Мирский (после возвращения в СССР – Д. Мирский; 1890–1939), историк литературы, литературный критик, публицист, участник евразийского движения; с 1921 по 1932 г. жил в эмиграции в Лондоне, где преподавал русскую литературу в Лондонском университете; в 1926–28 гг. соучредитель и соредактор журнала Версты , в котором сотрудничал Шестов; в 1932 г. вернулся в СССР, в 1937 г. арестован, отправлен в лагерь, где и скончался.

6. Camilla Coventry – переводчица; ей принадлежит перевод на английский язык книги Шестова На весах Иова , который она подготовила в соавторстве с C.A. Macartney. Этот перевод – In Job’s Balances: (On This Sources of the Eternal Truths) – вышел в лондонском издательстве Dent&Sons в 1932 г. (о перипетиях, связанных с переводом, см. в письме 58, от 12 сентября 1931 г.). Экземпляр книги, принадлежавший Эйтингону, хранится в Национальной библиотеке Израиля (Иерусалим).

7. Вторая из называемых Шестовым книг является переводом его Апофеоза беспочвенности: Опыт адогматического мышления (1905).

8. Судя по всему, речь идет о статье (брошюре) Шестова Что такое русский большевизм? (см. прим. 5 к письму 4, от 16 января 1924 г.). Об английском издании мы сведениями не располагаем.

9. См. прим. 8 к предыд. письму.

19

ШЕСТОВ – ЭЙТИНГОНУ

13/XI. <19>24

41. Rue de l’Abbé Grégoire

Paris (VI)

Дорогой Макс Ефимович!

Сегодня получил Ваше письмо с письмом miss Coventry. Большое спасибо за Ваши заботы еще раз. Я думаю, что если бы удалось в Англии выпустить Откровения смерти и Гефсим < анскую > ночь , это очень много способствовало бы осуществлению плана амер<���иканского> издания, т. к. сейчас в Англии, насколько я знаю, эти книги были бы хорошо приняты прессой. Но все-таки, прежде чем отвечать miss Coventry, я бы хотел знать и Ваше мнение. Находите ли возможным Вы, чтобы я вступил в немедленные переговоры, при посредничестве miss Coventry, с английским издателем? Конечно, я с ним, как это водится, буду говорить лишь об издании для Англии. Я бы хотел иметь, по возможности скорый, ответ от Вас на этот вопрос, т. к., судя по всему, я на днях получу запрос от miss Coventry, и мне бы не хотелось задерживать ответ. Если Вы очень заняты – может быть, Вы передадите сестре или Гер<���ману> Леоп<���ольдовичу>, и они мне напишут.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Владимир Хазанский - Спросите у берез…
Владимир Хазанский
libcat.ru: книга без обложки
Наталья Баранова-Шестова
Отзывы о книге «Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона»

Обсуждение, отзывы о книге «Исцеление для неисцелимых: Эпистолярный диалог Льва Шестова и Макса Эйтингона» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x