О присутствии «Войны и мира» в «Защите Лужина» (на материале иных аллюзий) см.: Alexandrov V. Nabokov and Tolstoj: notes on allusions and parallels // Nabokov’World. Vol. 1. Р. 58–59.
Толстой Л. Н . Собр. соч.: В 14 т. М.: Художественная литература, 1951. Т. 5. С. 186.
См. разработку темы шахмат как губительной страсти: Букс Н. Двое игроков за одной доской… С. 44–48.
Набоков В. Защита Лужина. С. 351.
«Автор (инженер Галяшкин. – О.С. ) справедливо осуждает наше искание философского камня – поиски такой мостовой, которая соединяла бы все качества с дешевизной и прочностью; отсюда все опыты с… глупыми доморощенными изобретениями, вроде железной рогожки у Казанского собора в Петрограде» (Городское дело. Пг., 1915. № 13/14. С. 773).
О масонских псевдовожатых в произведениях Гоголя: Вайскопф М. Сюжет Гоголя. Морфология. Идеология. Контекст. М.: Радикс, 1993. С. 61 и др.
Соколовская Т. О. Обрядность вольных каменщиков // Масонство в его прошлом и настоящем. Т. 2. С. 77.
Пятигорский А. М . Кто боится вольных каменщиков // Феномен масонства. М.: Новое литературное обозрение, 2009. С. 359.
Бердяев Н. Жозеф де Местр и масонство. С. 101.
В этом смысле показательно упоминание в кругу чтения героини «романа Краснова», который связан в первую очередь с интересами ее русофильской семьи. (Вероятно, имеется в виду популярный в эмиграции роман П. Н. Краснова «От двуглавого орла к красному знамени» (1921), в котором присутствует тема разоблачения большевистско-еврейско-масонского заговора.)
Ср. набоковское стихотворение «Слава»: «…Эта тайна та-та, та-та-та-та, тата, / а точнее сказать я не вправе…»
Ср. о неразгаданном Лужиным принципе повторений: «Лужин неверно понимает саму природу “повторений”, ибо они представляют собой не точные дублеты, а вариации, наподобие созвучий в неточной поэтической рифме, и даны в несколько измененной хронологической последовательности. ‹…› Одним словом, повторы носят отнюдь не шахматный, а поэтический характер, но набоковский герой, которому, как говорит его жена, рифмы в тягость, не в состоянии оценить и постичь их гармонию» ( Долинин А. А . Истинная жизнь писателя Сирина. Ранние романы // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. Т. 2. С. 38).
Барт Р . Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. С. 98 и др.
Набоков В. Соглядатай // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. Т. 3. С. 83–84.
Отметим неточное, как обычно у Набокова, сдвинутое воспроизведение определенных кузминских сцен, лиц, деталей. Так, скажем, возникает в «Соглядатае» роковой зонтик, который приводит набоковского Смурова к падению: «Вот и отлично, большое спасибо, молодой человек меня проводит и принесет зонт обратно». В «Крыльях» зонтик забыт в таверне безобразной и вместе прелестной госпожой Монье: «Смуров, Орсини, вернитесь скорее наверх, я забыла свой зонтик…» Ненароком увиденная сцена страсти неприятно поражает героя: «Я все думаю о Тристане и Изольде, – говорил Ваня… ведь вот идеальнейшее изображение любви, апофеоз страсти, но ведь если посмотреть на внешнюю сторону и на конец истории, в сущности не то же ли самое, что мы застали в таверне на Джуого» ( Кузмин М. Крылья // Кузмин М. Проза 1906–1912. М.: Аграф, 1999. С. 136).
Кузмин М. Крылья. С. 127.
Там же. С. 73.
Жид А . Трактат о Нарциссе // Жид А. Собр. соч.: В 7 т. М.: Терра, б.г. Т. 1. С. 30.
Набоков В. Соглядатай. С. 71.
Ср. тему художника и самозванца, которая реализуется в аллюзиях на Крошку Цахеса: избиение героя палкой, размышление о средстве против выпадения волос накануне самоубийства, наконец контаминация мотива заточения принцессы в табакерке и мотив шубы, – в «Крошке Цахесе» – мотив фрака, заключенного в табакерку.
См.: Tammi P. A Nosologikal Note on the Eye // The Nabokovian. 1986. Vol. 17.
Cм. о «Соглядатае» и «Двойнике» Достоевского: Connolly J. W . Nabokov’s Early Fiction: Patterns of Self and Other. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1992. P. 101–108. C м. шире: об отталкивании «Соглядатая» от исповедальной жанровой модели Достоевского и его эмигрантских последователей: Долинин А. А. Истинная жизнь писателя Сирина: от «Соглядатая» к «Отчаянию» // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. Т. 3. С. 10–14. Заметим также, что само название «Соглядатай» фонетически и семантически отсылает нас к герою «Двойника» Я. Голядкину, так как соединяет в себе тему «я» и «глядения», подглядывания. Ср. рассуждения Набокова в предисловии к английскому переводу повести ( Nabokov V. The Eye. New York, 1965) о том, что английское «Eye» позволяет ему «соединить звук и смысл», демонстрируя в названии тему глаза и тему «я».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу