Понмартен, Арман де (1811–1890) — французский критик, обвинявший Сент-Бёва в аморализме.
Вильмен, Абель-Франсуа (1790–1870) — французский историк и общественный деятель.
Руайе-Коллар, Пьер-Поль (1763–1845) — французский политический деятель и оратор; неоднократно баллотировался во Французскую академию.
В «Желтых лучах», в «Слезах Расина»… — названия стихотворений Сент-Бёва. «Желтые лучи» — стихотворение из книги «Жизнь, стихотворения и мысли Жозефа Делорма».
«Уродлив и убог…» — из стихотворения Бодлера «Альбатрос» (пер. Ю. Корнеева).
«Сильвия» — новелла Жерара де Нерваля из книги «Дочери Огня». Впервые опубликована в 1853 г.
Кампистрон, Жан-Гальбер (1656–1723) — французский драматург-трагик.
Ликофрон (ок. 320 — ок. 250 до н. э.) — греческий поэт александрийской школы, получивший репутацию «темного» поэта.
«Я мрачный…» — начало сонета «El Desdichado» («Обездоленный») Жерара де Нерваля. Сонет входит в цикл «Химеры», напечатанный в 1854 г. в книге «Дочери Огня».
«Отдаваясь небесному, вечному зною» — из стихотворения Бодлера «Волосы» из книги «Цветы зла» (пер. Эллиса).
«И розы с лозами» — из сонета «El Desdichado» Жерара де Нерваля (пер. Н. Рыковой)
Жюль Леметр (1853–1914) — французский писатель и литературный критик, автор книги о Расине (1908). В этой книге неоднократно цитируется новелла Жерара де Нерваля «Сильвия».
Есть мотив… — из стихотворения Жерара де Нерваля «Фантазия» из цикла «Маленькие оды», опубликованного в 1852 г. (пер. В. Портнова).
Вижу даму… — из того же стихотворения.
«Баязет» — трагедия Расина (1672).
Адриенна — персонаж «Сильвии» Жерара де Нерваля.
Базен, Рене (1853–1932) — французский писатель-романист.
Пьер Лоти (1850–1923) — популярный в свое время французский писатель.
Алле и Буланже — Андре Алле (1859–1930) — французский эссеист, писавший в академическом стиле; Жак Буланже (1879–1944) — литературовед, автор книги «На родине Нерваля» (1914).
…Как у Эредиа в «Виоле»… — Жозе Мария Эредиа (1842–1905) — поэт-парнасец. Сонет «Виола» входит в сборник «Трофеи» (1893).
Марсель Прево (1862–1941) — популярный французский романист.
…То стихи, то пряники… — Пруст имеет в виду эпизод, о котором Бодлер пишет Сент-Бёву в письме от 1 июля 1860 г.: «Несколько дней тому назад, испытывая потребность видеть Вас, как Антей испытывает потребность в земле, я отправился на улицу Монпарнас. Проходя мимо кондитерской, я почему-то подумал, что Вы непременно должны любить пряники <���…> очень надеюсь, что Вы не воспримете этот кусок пряника с дягилем как нелепую шутку и мирно съедите его».
Дарю, Пьер Брюно, граф (1767–1829) — известный французский генерал, сподвижник Наполеона, историк. Сент-Бёв писал также и о его сыне Наполеоне Дарю (1807–1890) — политическом деятеле и историке.
Д'Орвильи, Жюль Барбе (1809–1889) — французский писатель, автор романов и пьес.
«Фоли Бодлер» — дословно «ярость (или „безумие“) Бодлера » , а также «особнячок Бодлера». Обыгрывается название знаменитого парижского увеселительного заведения «Фоли Бержер».
Саси и Вьенне — Самюэль Сильвестр де Саси (1801–1879) — французский литературный критик. Жан Понс Гийом Вьенне (1777–1868) — французский литератор.
Малассис — Поль Пуле-Малассис (1825–1878) — французский издатель.
Асселино, Шарль (1821–1874) — литератор, близкий друг Бодлера.
Бабу, Ипполит (1824–1878) — французский журналист.
И по земле ходя… — из стихотворения Антуана Лемьера (1733–1793) (пер. Ю. Корнеева).
Их глаза… и далее — из стихотворения Бодлера «Старушки» из книги «Цветы зла» (пер. В. Левика).
Трепещет скрипка… — из стихотворения Бодлера «Вечерняя гармония» из книги «Цветы зла» (пер. Ю. Корнеева).
Как триумфатору… и следующая цитата — из сонета Бодлера «Непокорный», опубликованного в посмертном издании книги «Цветы зла» (1869) (пер. В. Левика).
Читать дальше