См. выше, прим. [35].
Шайр (Shire) — в раннесредневековой Англии административная единица, графство. См. ниже, прим. [40].
Уиррэм и Уэй — реки, протекающие через Херфордшир.
Цитата из разговора гнома Гимли и эльфа Леголаса, комментирующих упадок и запустение столицы Гондора Минас Тирита: «— Обычная история у людей! Все–то они ждут урожая, сеют пшеницу — и вдруг грянут весенние заморозки, или летний град побьет поля, и где он, урожай, где они, обещания?
— Однако редко бывает, чтобы пропал весь посев, — возразил Леголас. — Иной раз переждет зерно непогоду, схоронившись в пыли и перегное — а потом возьмется и прорастет, когда уже и не ждет никто…
— И все же в конце концов останется только руками развести. Всем их делам и замыслам одно название: мог–ло–быть–да–нету…»
У Толкина Shire. Корень shire («-шир») входит во многие английские топонимы, обозначающие крупные административные единицы. В древности этот корень существовал отдельно — так назывались районы, управляемые королевским наместником. В свою очередь, шайры делились на более мелкие единицы. В «Руководстве для переводчиков» Толкин предлагает переводить этот топоним по смыслу, чтобы не потерялся присущий ему в английском языке смысловой оттенок привычности, домашности.
J. R. R. Tolkien. Sigelwara Land : Part II, Medium Aevum vol. 3 (1934). P. 110–111. — Т.Ш.
Согласно средневековым представлениям, основанным на специфическом толковании Библии, Хам — третий сын Ноя — стал родоначальником негритянской расы.
Во «Властелине Колец» — злое стихийное существо, принадлежащее к «ангелам» — Майяр/ам/, перешедшим на службу Злу. В тексте описан как чудовище из темного пламени, с бичом.
Св. Бэда Достопочтенный (633–735) — монах из монастыря Джарроу, один из виднейших ученых–библиографов раннего Средневековья. В 703 г. принял священство. Среди его учеников было много епископов, но сам он церковной карьере предпочел ученые занятия. Его сочинения включают труды по орфографии, метрике, счету, хронологии (между прочим, именно Бэда первым ввел обычай вести счет лет начиная от Рождества Христова) и агиографии. Сам он считал важнейшим своим трудом двадцать пять томов комментариев на Св. Писание, потомки же особенно выделяют «Церковную историю английского народа» (от Юлия Цезаря до 725 г.). Бэда опирался только на достоверные источники, благодаря чему его «История» сохраняет значение и сегодня. Бэда был также известен как поэт, хотя до наших дней дошло лишь несколько его сочинений на латинском языке и несколько строк на древнеанглийском. Титул «Достопочтенный» ему присвоили почти сразу же после смерти, таким уважением он пользовался. Вскоре его стали почитать как святого (современники рассказывают о множестве чудесных исцелений, происходивших на его могиле). В 1899 г. папа Лев XIII присвоил ему звание «Учителя Церкви».
ХК. Р. 138, 194–195, 239–241. — Т. Ш. Согласно ХК, выйдя на пенсию, Толкин вынужден был погрузиться в домашние дела. Ему пришлось забрать все свои книги из кабинета в колледже и разместить их дома. Для этого он решил использовать гараж. Перенос книг занял много месяцев. Только по завершении этой работы Толкин получил возможность приступить к пересмотру «Сильмариллиона». Обладая привычкой переписывать все наново, он принял решение кардинально переделать весь цикл легенд, но работу постоянно прерывали другие, неотложные дела — гранки Ancrene Wisse (222 страницы на древнеанглийском с примечаниями!), пересмотр переводов «Гавэйна» и «Перла», составление предисловия к новому изданию этих работ, подготовка к печати лекции «О волшебных сказках»… К тому же Толкин находил нужным отвечать на непрерывно поступавшие письма читателей «Властелина Колец», а письма он писал тяжело, со множеством черновиков, которые к тому же имели тенденцию теряться среди бумаг.
Я вынужден признать, что у меня нет иных источников, кроме оксфордской сплетни. Правда, существует пример в высшей степени характерного антитолкиновского разговора, приведенный в книге A Memorial Service (London: Methuen paperback, 1977), p. 176, пера Дж. Стюарта. Здесь некий почтенный профессор с презрением отзывается о некоем «Дж. Б. Тимбермилле» — речь идет, очевидно, о Толкине — как о «выдающемся ученом», который «сошел с рельс». — Т. Ш.
Читать дальше