Здесь: праведность (лат.).
Вера, религиозные чувства (лат.).
"Душа мира" (лат.).
Здесь и далее, если не указано иное, цитаты из "Бесплодных усилий любви" даны в переводе Ю. Б. Корнеева.
"Об искусстве учтивой любви" (лат.).
Приятная, прелестная местность (лат.).
Топь, болотистая местность (лат.).
Засушливая местность (дат.).
Э. Спенсер, "Королева Фей", III. II. 25.
Подразумевается дидактическая поэма средневекового автора Томасина фон Зерклера (Томмазино деи Черкьяри) "Итальянский гость" (1215).
Перевод С. Я. Маршака.
Инвуд — район в Нью-Йорке, на севере Манхэттена.
Злорадство (нем.).
Брак по расчету {фр.).
А. Хаусман, "Парень из Шропшира", XVIII.
Здесь и далее цитаты из "Ромео и Джульетты" — в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
С. Кьеркегор, "Или — или": "Эстетическая оправданность брака".
Данте Алигьери, "Ад", песнь V, 100–142. Здесь и далее цитаты из "Божественной комедии" — в переводе М. Л. Лозинского.
Д. Босуэлл, "Жизнь Сэмюэля Джонсона", т. 1.
Фраза, приписываемая св. Ансельму Кентерберийскому.
К Римлянам, 7:15.
Д. Мильтон, "Утро рождения Христа", XIX. Перевод Марии Попцовой.
Данте Алигьери, "Рай", песнь XXXIII, 82–90.
Здесь и далее цитаты из "Сна в летнюю ночь" — в переводе М. Л. Лозинского.
Д. Босуэлл, "Жизнь Сэмюэля Джонсона"
Ветка метрополитена в Нью-Йорке.
В. Вулф, "Между актов". Перевод Е. А. Суриц.
Здесь и далее цитаты из "Короля Иоанна" — в переводе Н. Я. Рыковой.
Джордж Пиль, "Давид и Вирсавия", песня Вирсавии.
Перевод М. А. Кузмина.
Перевод Е. Н. Бируковой.
Речь идет о труде американского исследователя Марка Ван Дорена "Шекспир" (1939).
Перевод С. Я. Маршака.
Здесь и далее цитаты из "Ричарда II" — в переводе М. А. Донского.
Здесь и далее цитаты из "Венецианского купца" — в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
См. Аристотель, "Политика", книга I, III. 23.
"Ад", песнь XI, 46–51.
См., например, статью И. Канта "О мнимом праве лгать из человеколюбия".
У. Вордсворт, "Не презирай сонета… ("Сонет о сонете"). Перевод Я. А. Фельдмана.
" Р. Браунинг, "Дом".
Здесь и далее "Сонеты" — в переводе С. Я. Маршака.
Д. Босуэлл, "Жизнь Сэмюэля Джонсона" т. I.
У. Б. Йейтс, "Последнее признание". Перевод Марии Попцовой.
Ф. Гёльдерлин, "Сократ и Алкивиад". Перевод В. Г. Куприянова.
Перевод Н. А. Холодковского.
Здесь и далее цитаты из "Генриха IV" и "Генриха V" — в переводе Е. Н. Бируковой.
Чем больше меняется, тем больше пребывает неизменной (фр.).
Хитрость, коварство (фр.).
Каков отец, таков и сын (фр.).
"Политическая машина" демократической партии США в Нью-Йорке.
Подразумеваются рассказы Маттео Банделло "Новеллы" (1554), песни 4–6 поэмы "Неистовый Роланд" (1532) Лодовико Ариосто и роман античного автора Харитона "Херей и Каллироя" (IV–V вв.).
Перевод Ю. Б. Корнеева.
Здесь и далее цитаты из пьесы — в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
Здесь и далее перевод M. А. Кузмина.
Перевод М. Л. Лозинского.
Здесь и далее перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
А. Рембо, "Гений". Перевод М. П. Кудинова.
Хвастливый воин (лат.).
Здесь и далее цитаты из "Юлия Цезаря" — в переводе M. А. Зенкевича.
Перевод М. Л. Лозинского.
В земли языческие (лат.).
Г. Ф. Гегель, "Философия права. Предисловие".
А. Тойнби, "Постижение истории", 6:140.
А. Хаусман, "Парень из Шропшира", XXXI.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу