) появилась сходная по тону и общему направлению рецензия, в которой роман Андерсена сопоставлялся с романами и повестями Н. А. Полевого 1830-х гг., а герой романа с поэтом Рейхенбахом из романа последнего «Аббаддонна». В заключение говорилось, что роман Андерсена не может представлять для русской публики «в настоящее время ни малейшего интереса, и переводчик напрасно потратил время на перевод этого романа, не лишенного, впрочем, своих достоинств» («Финский вестник», 1845, т. II, отд. V, с. 17). Характерно и следующее иронически подчеркнутое заключение (перекликающееся с тем, что говорилось Белинским в рецензии (второй) на третье издание «Героя нашего времени» Лермонтова: «Мы хотим действительности во что бы то ни стало, и самый любимый герой наш теперь – не поэт, не импровизатор, не художник, но чиновник или, пожалуй, откупщик, ростовщик, вообще –
приобретатель, то есть самое непоэтическое существо в мире. Таков уж наш вкус или, пожалуй, если хотите, таков уже
дух века и таково могущество этого духа века, что самые закоренелые
романтики не в силах противиться ему и после «Живописцев», «Аббаддонны», «Блаженства безумия», взявшись за ум, принялись теперь за изображение действительности и свирепо подражают тем, на кого изо всех сил нападали и не перестают нападать…» (с. 16–17).
Сохранились косвенные данные об участии Белинского в «Финском вестнике» (упоминание о его согласии сотрудничать в объявлении 1844 г. о подписке на журнал и в письмах некоторых современников и т. д.). В БАН хранится экземпляр т. II журнала за 1845 г. (шифр 9571) с карандашными пометами, сделанными, вероятно, вскоре после выхода тома неизвестным лицом и обозначающими имена авторов и лиц, державших корректуру отдельных статей. В начале раздела «Библиографическая хроника» помечено: «Вся хроника под редакцией Белинского. Корректура Ф. Дершау». Это дало повод В. М. Морозову (см.: «Ученые записки Карело-Финского университета», т. V, вып. 1. Петрозаводск, 1955, с. 85–112; там же, т. VI, вып. 1, 1957, с. 49–52) приписать Белинскому три рецензии из т. II «Финского вестника», в том числе и рецензию на «Импровизатора». Ю. Г. Оксман («Летопись жизни и творчества В. Г. Белинского». М., 1958) считал данные в пользу авторства Белинского не вполне доказательными. «Идеи Белинского могли популяризироваться в ФВ не только им самим, но и его многочисленными учениками и последователями» (с. 573).
Рецензия на роман Андерсена из «Финского вестника» была введена в состав академического издания, правда, в раздел «Dubia» (см.: Белинский, АН СССР, т. XIII, с. 234–236). Аргументация и здесь сводится к указанию на сходство в оценках романа Андерсена и романтических повестей Н. Полевого в этой и других рецензиях Белинского. Наиболее сильным в этой аргументации является указание на следующее место из рецензии «Финского вестника»: «Мы сами помним, что от одной (и самой нелепейшей) повести г. Полевого не спалось нам целую ночь». «Подобного рода признание, – пишет комментатор, – вполне мог сделать Белинский: известно, что в середине 1830-х годов критик вполне одобрительно, а порою даже восторженно отзывался о повестях Н. А. Полевого» (Белинский, АН СССР, т. XIII, с. 345). Впрочем, мнение о «восторженности» отзывов Белинского о Полевом в середине 1830-х гг. несколько форсировано. Во всяком случае, принадлежность рецензии из «Финского вестника» Белинскому на основании этих данных и сопоставлений нельзя считать доказанной. Тем более что и приведенная выше помета из экземпляра журнала (наиболее прямое свидетельство об участии Белинского) говорит собственно не об авторстве Белинского, а о редактировании им материалов библиографического отдела.