• Пожаловаться

Марк Хукер: Толкин русскими глазами

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Хукер: Толкин русскими глазами» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Искусство и Дизайн / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Толкин русскими глазами: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Толкин русскими глазами»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Марк Хукер: другие книги автора


Кто написал Толкин русскими глазами? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Толкин русскими глазами — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Толкин русскими глазами», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

OAD - Oxford American Dictionary

OED - Oxford English Dictionary

Р.ххх - The Prologue. New York: Ballantine Books, 1965. В цитатах из "Пролога", приводимых в подстрочном переводе с номерами страниц по данному изданию.

R.xxx - The Return of the King. New York: Ballantine Books, 1965. В цитатах из третьего тома, приводимых в подстрочном переводе с номерами страниц по данному изданию.

S.xxx - The Silmarillion. Boston: Houghton Mifflin, 1977. В цитатах из "Сильмариллиона", приводимых в подстрочном переводе с номерами страниц по данному изданию.

Т.ххх - The Two Towers. New York: Ballantine Books, 1965. В цитатах из второго тома, приводимых в подстрочном переводе с номерами страниц по данному изданию.

ТС.ххх - A Tolkien Compass, (Jared Lobdell ed.). New York: Ballantine Books, 1980. В цитатах из "Руководства по переводу имен собственных из "Властелина Колец"", приводимых в переводе Талиорнэ и Терн, с номерами страниц по данному изданию.

T&L.xxx - J.R.R. Tolkien. Tree and Leaf, London: Unwin Books, 1964. В цитате из эссе "О волшебных сказках", приводимой в подстрочном переводе с номером страницы по данному изданию.

Список названий частей ВК в разных переводах:

Г&Г

БК - Братство Кольца

ДК - Две Крепости

ВК - Возвращение Короля

Гр

ТК - Товарищество Кольца

ДК - Две Крепости

ВК - Возвращение Короля

В

ДК - Дружество кольца

ДТ - Две Твердыни

ВГ - Возвращение Государя

ВАМ

СК - Содружество Кольца

ДТ - Две Твердыни

ВК - Возвращение Короля

К&К

СК - Содружество Кольца

ДБ - Две Башни

ВК - Возвращение Короля

М&К

Х - Хранители

ДТ - Две Твердыни

ВГ - Возвращенье Государя

Н

ХК - Хранители кольца

ДТ - Две Твердыни

ВК - Возвращение Короля

У

Части не озаглавлены, поэтому даются под номерами (римскими цифрами), первым идет "Хоббит", затем три части ВК

Я

Хр - Хранители

ДБ - Две Башни

ВК - Возвращение Короля

Версии перевода Грузберга1:

Грузберг-А - во второй половине 80-х годов распространялся в виде файлов по некоммерческой компьютерной сети FidoNet - большинство имен в транслитерации.

Грузберг-Б - вторая компьютерная версия с именами М&К. (К ней относится и смешанный вариант - Грузберг и Г&Гс. Первый том этого варианта часто встречался в Интернете в комплекте со 2-м и 3-м томами самиздатовской версии перевода Г&Г).

Грузберг-В - оригинальная версия.

Грузберг-Г - CD-ROM 2000 и 2001 года (они отличаются обложкой - на первом написано Толкин, на втором Толкиен).

Грузберг-Д - изданный в 2003 году перевод.

Глава I

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ТОЛКИНИЗМА В РОССИИ

Прошлое и нрав господина Бильбо Бэггинса снова стали главной темой

пересудов (F 44)

В одной подпольной машинописной рукописи жил да был хоббит. Не в откорректированной спелл-чекером, свеженькой и хрустящей распечатке лазерного принтера, нет, в рукописи мятой, потрепанной и полной опечаток, вышедшей из-под пятой копирки, отпечатанной вручную на обороте ненужных документов. Рукопись была самиздатовская, что означает: незаконно изданная и подпольно распространявшаяся в Советском Союзе

Почти сразу же после выхода в свет трехтомника "Властелин Колец" (в дальнейшем - ВК) Толкина (1954 - 1955 гг.), роман был переведен на голландский (1956-1957 гг.) и шведский (1959-1961 гг.) - в тех странах, где широко распространена традиция переводной литературы. Перевод на польский (1961-1963 гг.) следовал по пятам за шведским и обогнал датский (1968-1970 гг.), немецкий (1969-1970 гг.), и французский (1972-1973 гг.), а официальный перевод на русский язык в тоталитарном Советском Союзе все ожидался и ожидался...

Публикации русского перевода ВК препятствовала, по сути дела, вся государственная издательская индустрия СССР, пока в 1982 году не вышел наконец (в сокращенном виде) первый том - самый идеологически безобидный. Полное, без сокращений, издание первого тома, подготовленное теми же официально одобренными переводчиками, увидело свет только через 6 лет. После его публикации (в 1988 г.) второй и третий тома последовали каждый с двухлетним интервалом - в 1990 и 1992 годах, - в фарватере падения советского режима. В Чехословакии и Болгарии, где правящие коммунистические партии стремились придерживаться еще более крайней идеологии по сравнению с Москвой, ждать издания Толкина также пришлось вплоть до краха коммунизма в Восточной Европе. Переводы ВК в этих двух странах вышли в свет в 1990-1991 гг.

По мнению цензоров, философия Толкина не вполне соответствовала официальной линии Коммунистической партии. Неприязнь была взаимной. В письме к своему сыну Кристоферу, Толкин писал:

Читать дальше

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Толкин русскими глазами»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Толкин русскими глазами» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Толкин русскими глазами»

Обсуждение, отзывы о книге «Толкин русскими глазами» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.