Дерек Джармен - Хрома

Здесь есть возможность читать онлайн «Дерек Джармен - Хрома» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Оригинал - Vintage, на русском не издавалась, Жанр: Искусство и Дизайн, Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хрома: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хрома»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это последняя книга Дерека Джармена - выдающегося английского режиссера, художника, садовника, борца за права сексуальных меньшинств, умершего от СПИДа в 1994 году. Когда Джармен писал эту книгу, его болезнь достигла последней стадии, он терял зрение. И его зрение переходило в книгу, потому что "Хрома" - это книга о цвете, как говорится в подзаголовке. О белом, черном, красном, желтом и зеленом, какими их воспринимал Джармен, и, конечно же, о голубом. Текст фильма "Синева" (Blue) включен в одну из глав книги.
"Хрома" очень автобиографична, и насквозь пронизана личностью Джармена, его воспоминаниями, историей его болезни и борьбы с ней, борьбы, в которой не было надежды на победу, размышлениями о судьбе его поколения.

Хрома — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хрома», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

70

Once in a blue moon - очень редко

71

Blue movies (голубые фильмы) - порно-фильмы

72

Blue language (голубой язык) - искусственно построенный язык, предложенный Леоном Боллаком в 1899 г

73

True blue (истинно голубой) - неизменно преданный и верный

74

Комок

75

Lincoln green (линкольнская зелень) - одежда ярко-зеленого цвета, которую изначально производили в г.Линкольн (Англия), краситель получался из смеси желтой резеды и голубой вайды

76

свадебная традиция - то, что должна надеть невеста

77

a blue funk (синий страх) – замешательство

78

Перевод М. Немцова

79

Ultramarine имеет значение и заморский

80

Nuclear breeders (ядерные производители), однако иногда британские гомосексуалисты называют breeders (производители) людей с традиционной ориентацией

81

Size Queen - Queen Size, большой размер (главным образом для кроватей), но меньше, чем King Size (королевский размер, размер королей)

82

Heathcote, Hughes & Williams в книге Gay signatures: gay and lesbian theory... утверждают, что «список новых невозможных идентичностей», которые приводит здесь Джармен, так же является «своего рода культурной атакой, которую рассматривал Фуко». Возможно, я недостаточно владею гей-сленгом как в русском, так и в английском, чтобы адекватно перевести этот фрагмент.

83

Перевод С. Маршака

84

Оригинальное название главы Purple Passage (пурпурный фрагмент) - идиома для излишне пышного, цветастого фрагмента в литературном произведении

85

Mauve - название розовато-лилового цвета, который хотя и часто встречается, но не имеет соответствующего русского названия. В английском произошло от французского слова "мальва". Здесь и далее переводится как лиловый.

86

Английское детское стихотворение Roses are red, Violets are blue, Sugar is sweet; And so are you. "Розы - красные, фиалки - голубые, сахар - сладкий, как и ты", примерно аналогично русскому "люби меня, как я тебя, и будем верные друзья"

87

Think pink! - популярная песня из мюзикла Funny Face (Забавная мордашка), которую Джармен использовал в своем фильме "Сад"

88

британская компания, которая занималась продажей красок и кистей

89

Navy blue - темно синий - цвет формы английских морских офицеров.

90

Перевод Б. И. Ярхо

91

Перевод Д. Л. Михаловского

92

Purple может означать как пурпурный, так и багровый

93

Перевод И. Дьяконова

94

Shrinking violet (стыдливая фиалка) - идиома, означающая застенчивого человека.

95

Violet означает и фиолетовый, и фиалка, и женское имя Виолетта

96

Gentian violet (генциановый фиолетовый) - синтетический краситель, использующийся как антисептик

97

Перевод В.А.Савина

98

Перевод С.В.Шервинского

99

Black bottom (черная задница) популярный американский танец 20-х годов 20-го века.

100

Golden oldies (золотые старые песни или фильмы) - старые песни и фильмы, не утратившие своей популярности

101

Перевод Ю. Корнеева - в переводе "Вод серебряных богиня", заменено на "прозрачных вод богиня" (в оригинале translucent wave), чтобы сохранить слово "прозрачный", важное для контекста

102

Перевод С.Я.Маршака

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хрома»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хрома» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хрома»

Обсуждение, отзывы о книге «Хрома» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x