• Пожаловаться

неизвестен Автор: Литературный текст (Проблемы и методы исследования)

Здесь есть возможность читать онлайн «неизвестен Автор: Литературный текст (Проблемы и методы исследования)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Искусство и Дизайн / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Литературный текст (Проблемы и методы исследования): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Литературный текст (Проблемы и методы исследования)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

неизвестен Автор: другие книги автора


Кто написал Литературный текст (Проблемы и методы исследования)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Литературный текст (Проблемы и методы исследования) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Литературный текст (Проблемы и методы исследования)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Потенциально и по сути свободен от переносных значений и глагольный ряд. Стилистически текст однороден: ни один из его элементов не выпадает за рамки обыденного стиля.

"Плотность" коммуникативной структуры увеличивается за счет преднамеренного, "назойливого" использования в "ударных" позициях почти каждого предложения и каждой синтагмы повторяющихся и поэтому наиболее частотных лексем: ...high ground to the meadow. The meadow was wet...; ... the meadow was wet with dew and Nick wanted to catch grasshoppers for bait before the sun dried the grass. He found plenty of good grasshoppers. They were at the base of the grass stems Sometimes they clung to a grass stem. They were cold and wet with the dew, and could not jump... и т.д.

Этот беглый и достаточно поверхностный анализ демонстрирует наличие чрезвычайно плотной "моносемантичной" структуры, на основе которой при чтении возникает образ, интерпретируемый однозначно и однопланово: перед нами фактографическое, сухое описание, почти "фотография", где означаемое и означающее связаны одним единственным способом Коммуникативная и нарративная структуры совпадают. (14) Понятно, что вписанный в контекст всего рассказа, в контекст сборника "Пятая колонна и сорок девять ранних рассказов" и вообще в широкую сеть литературных и внелитературных фактов, характеризующих раннее творчество Э. Хемингуэя, приведенный нами в качестве материала для анализа "микротекст" окажется "заряжен" многими и многими смыслами. Взять хотя бы те, что рождаются при взаимодействии "нулевого письма" двух рассказов "На Биг-ривер" со стилистикой и тематикой промежуточных "интерлюдий", названных "Глава XIV" и "Глава XV". Но эти смыслы будут сосредоточены не в тексте, а в знаменитом хемингуэевском подтексте ("минус нарратив"), который работает тем сильнее, чем более непроницаемым для смыслов оказывается сам микротекст и чем большие "усилия" по его декодированию будут прилагать внетекстовые структуры впрочем, до известного предела, пока степень сопротивления текста не окажется выше степени настойчивости, с которой внетекстовые структуры будут к нему "подступать"

Сам же текст этих смыслов не несет: здесь, сказали бы мы, смысл равен значению

Пример второй:

Libre, fumant, monte de brumes violettes,

Moi qui trouais le ciel rougeoyant comme un mur

Qui porte, confiture exqise aux bons poetes,

Des lichens de soleil et des morves d'azur...9

Количество семантических полей в "микротексте" из "Пьяного корабля" Рембо (а мы взяли отрывок гораздо меньший по объему, чем тот, что приведен выше) больше и, что самое главное, принципом организации этого "микротекста" становится их пересечение: "судовая" семантика сопрягается с антропоморфной (отождествление лирического героя и корабля). Вариантами топографического плана можно назвать морской (сквозной для всего стихотворения), воздушный и "солярный" планы, которые также взаимодействуют с антропоморфной и даже, сказали бы мы, "антропогенной" семантикой (des morves ...), причем отягощенной "семой" болезни; при этом последняя накладывается и на семантику "растительную" - в силу полисемантичности "ударных" лексем (des lichens de soleil...) и т.д.

Косвенное свидетельство многозначности текста Рембо - значительное количество переводов самого высокого класса ("Пьяный корабль" переводили Д. Самойлов, П. Антокольский, Д. Бродский. Б. Лифшиц, Е. Витковский и др.). Прямое свидетельство многозначности - различные интерпретации, в частности, знаменитого в силу своей "поливалентности" последнего стиха приведенной девятнадцатой строфы, где существительное 1'azur становится и "лазурью" (Д. Бродский), и "пеной" (Д. Самойлов), и "дождем" (Е. Витковский) и т.д. - каждый из членов переводческой "команды" "Пьяного корабля" (15) вполне обоснованно дает свой вариант интерпретации этого многозначного образа, равно как и других.

"Пьяный корабль" демонстрирует потенции к формированию многозначности не только на лексическом уровне, хотя именно в последнем эти потенции наблюдаются наиболее отчетливо. О более общих параметрах диссоциативной техники Рембо пишет американский исследователь: "Видоизменяется не только синтаксис. Сама логическая основа западноевропейской мысли и языка начинает ломаться. Растворяется их базовая форма - субъект, глагол, объект и их определения и обстоятельства. Растворяется и просодия - появляется свободный стих и та новая проза-заклинание, которая так непохожа на опыты Бодлера. Главная тенденция этой новой просодии - в движении к созданию гипнотизирующих магических заклинаний, нарушающих привычное восприятие, к акустической магии. Важнейшие, главные "материалы" - психологические, описательные, драматические, из которых обычно состоит поэзия, видоизменяются до неузнаваемости и вступают в сочетания, которые убеждают в существовании иного устройства вселенной"10 Не того ли устройства, о котором столь малоубедительно пытался рассказать книжникам герой Евангелия от Иоанна?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Литературный текст (Проблемы и методы исследования)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Литературный текст (Проблемы и методы исследования)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Литературный текст (Проблемы и методы исследования)»

Обсуждение, отзывы о книге «Литературный текст (Проблемы и методы исследования)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.