«Memoire sur la telegraphie electrique» ( фр. ) – «Записки об электрической телеграфии».
Пуйе (Pouillet) Клод Серве Маттиас (1790–1868) – французский физик, член Парижской академии наук (1837).
Реньо (Regnault) Анри Виктор (1810–1878) – французский химик и физик, член Парижской и Петербургской академий наук. Отец художника Анри Реньо.
Леверье (Le Verrier) Урбен Жан Жозеф (1811–1877) – французский математик, занимавшийся небесной механикой. Большую часть своей жизни проработал в Парижской обсерватории.
Бэйн (Bain) Александр (1811–1877) – шотландский изобретатель, техник и часовщик. Известен изобретением электрических часов. В своем телеграфе использовал электрохимический способ печати, что позволило ускорить его работу со стандартных для аппарата Морзе 40 до почти 300 слов в минуту.
Араго (Arago) Доминик Франсуа Жан (1786–1853) – знаменитый французский физик и астроном.
Savants étrangers ( фр. ) – «Иностранных ученых».
Флеминг (Fleming) Дженкин Генри Чарльз (1833–1885) – профессор инженерии в Эдинбургском университете. Изобретатель подвесной дороги, электрик, кабельщик, лингвист, критик, актер, драматург, художник.
Chronometrical governor ( англ. ) – хронометрический управитель.
The Life Sir William Siemens, RR.S., D.C.L., LL.D. Member of council of the institution of civil engineers. With portraits and illustrations. By William Pole, F.R.S., Hon. Secretary of the institution of civil engineers. London: John Murray, Albemarle street, 1888.
Сейчас двигатели Стирлинга иногда называют ДВГ – двигатель внешнего сгорания.
Здесь – прибор для измерения влажности.
Ныне – ЭКСПО.
Council medal – здесь можно перевести как «медаль совета выставки».
Друман (Drumann) Вильгельм Карл Август (1786–1867) – немецкий историк.
Сейчас – Клаусталь-Целлерфельд, город в Германии, курорт, расположен в земле Нижняя Саксония.
Чичероне (cicerone) – проводник для иностранцев при осмотре местных достопримечательностей. Название происходит от имени Цицерона, что намекает на их говорливость.
Так я перевел придуманный остроумным автором термин Telegenreise.
Минус 22,5 градуса по Цельсию.
В России в описываемое время бренди не было. Надо полагать, что Сименс принял за него банальный самогон.
Хейзе (Heyse) Пауль Иоханн Людвиг фон (1830–1914) – немецкий литератор, лауреат Нобелевской премии по литературе 1910 года.
Купфер (Kupffer) Карл Вильгельм фон (1829–1902) – немецкий анатом, гистолог и эмбриолог латвийского происхождения. В 1889 году получил рыцарское звание.
Ленц (Lenz) Эмилий Христианович (при рождении Генрих Фридрих Эмиль Ленц, 1804–1865) – знаменитый русский физик.
Бэр (Baer) Карл Эрнст фон (или, как его называли в России, Карл Максимович Бэр, 1792–1876) – один из основоположников эмбриологии и сравнительной анатомии, академик Императорской Санкт-Петербургской академии наук, президент Русского энтомологического общества.
Ораниенбаум (с 1948 года – Ломоносов) – город в юго-западной части Санкт-Петербурга, муниципальное образование в составе Петродворцового района Санкт-Петербурга.
Бад-Райхенхалль – город в Германии, районный центр, курорт, расположен в земле Бавария.
Меран – второй по величине город в автономной провинции Больцано (Южный Тироль) в северной Италии. Город расположен в глубокой Альпийской долине, окруженной вершинами, достигающими 3335 метров, и хорошо известен благодаря своим спа-курортам, мягкому средиземноморскому климату и чистому здоровому воздуху.
Клейнмихель Петр Андреевич (1793–1869) – русский государственный деятель, граф, строитель Николаевской железной дороги. Пользовался особым расположением и доверием Николая I.
Паскевич Федор Иванович (1823–1903) – граф Эриванский, князь Варшавский; русский военный деятель, генерал-лейтенант, генерал-адъютант.
Дубельт Леонтий Васильевич (1792–1862) – генерал от кавалерии, начальник штаба Отдельного корпуса жандармов, в 1839–1856 годах управляющий Третьим отделением (тайная полиция) собственной Его императорского величества канцелярии.
Старое (до 1917 года) название Таллина.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу