Видимо, выставка картин из Балтиморского музея, купленных у Стайн сестрами Коун.
И вы (фр.), целиком (фр.).
Герой книги «Становление американцев».
The Far Side of Paradise — роман (1951) американского писателя Майзенера (англ. Arthur Mizener ).
Между нами (фр.).
Извини меня (фр.).
Тайна открывается (фр.).
Опера австрийского композитора А. Берга.
Су — французская монета. Здесь: деньги (фр.).
Среди неопубликованных материалов Стайн, переданных Йельскому университету, обнаружились записные книжки и заметки откровенного характера, сделанные Стайн при подготовке книги «Становление американцев». Эти материалы были переписаны и расшифрованы Леоном Катцем, для чего Катц провел несколько месяцев в Париже в беседах с Токлас. Он обещал ознакомить с этими материалами всех интересующихся творчеством Стайн, издать книгу, но она до сих пор не издана и вряд ли увидит свет. Катцу ныне без малого сто лет.
Matisse Picasso and Gertrude Stein (GMP), A Long Gay Book, Many Many Women — ранние произведения Стайн (1909–1912).
В данном случае: более серьезным лицам (фр.).
Здесь: о героических днях (фр.).
В основном (фр.).
Картина Пикассо «Женщина с мандолиной» (1914).
Финансовая афера во время войны в Индокитае (1948–1953).
«Лекарство для уставшего мира» — книга американского писателя Луиса Бромфильда (англ. Louis Bromfield, 1896–1956).
Картина Пикассо «Обнаженная в голубом».
Старшая сестра Г. Стайн.
Она добра (фр.).
Здесь: доме для пожилых (фр.).
Молчание с моей стороны (фр.).
Сдоба к чаю (фр.).
Без утайки, открыто (фр.).
«На волосок от гибели» — роман Торнтона Уайлдера.
Это не в моих привычках (фр.).
«Цветное кружево и другие истории» — сборник произведений Гертруды Стайн (1955).
Здесь: все по высшему разряду (фр.).
Causerie — выступление ; frousse — страх (фр.).
См. Список публикаций Э. Токлас в этой книге.
Мерседес де Акоста (англ. Mercedes de Acosta , 1893–1968) — американская поэтесса, драматург, новеллист.
«В саду» (англ. In a Garden, 1944) — одноактная опера Мейера Купфермана.
Брайон Гисин (англ. Brion Gysin, 1916–1986) — английский художник, писатель.
Наказание (фр.).
Бандитом (фр.).
Джон Лукас (англ. Lucas, John S. ) — поэт, профессор университета в Миннеаполисе. Познакомился с Токлас в Париже в начале 50-х годов.
Жи-Жи (фр. Gigi ) — новелла французской писательницы Сидони Колетт. Новеллу переделала в пьесу Анита Лос.
Стюард был не только писателем, но одним из ведущих специалистов в искусстве татуировки.
Уильям Альфред (англ. William Alfred, 1922–1999) — американский поэт, драматург, профессор английской литературы в Гарвардском университете.
Нед Рорем (англ. Ned Rorem, г. р. — 1923) — американский композитор, написавший оперу на пьесу Стайн «Три сестры, которые не сестры)».
Арнольд Уайссбергер (англ. Weissberger, L. Arnold, 1907–1981) — известный американский юрист. Представлявший нтересы знаменитых русских балерин Алисии Марковой и Александры Даниловой, работавших в балетной труппе Дягилева.
Паркер Тайлер (англ. Tyler, Parker, 1904–1974) — американский писатель.
Чета Гарольд и Вирджиния Напик поселились в Париже в 1948 году и встретившись с Элис Токлас, подружились, сохранив дружбу до конца ее жизни.
Коринна Анита Лус ( Corinne Anita Loos, 1888–1981) — американская писательница и киносценарист.
Здесь покоится сердце (1960).
Лицом к лицу (фр.).
Молодой художник — истинно русский (фр.).
Принцесса Дилкуша де Роган (англ. Rohan, Dilkusha, princess de, 1899-?).
Слишком много чести (фр.).
Несравненный (фр.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу