Алда Волна - Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Алда Волна - Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Биографии и Мемуары, Домоводство, Путешествия и география, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Замуж за викинга. Короткие заметки о первых годах жизни на маленьком вулканическом острове в Исландии. Какое на вкус мясо кита и яйца морских птиц? Чем пахнут исландские деньги? Где живут косатки? Как правильно общаться с местным ветром? Куда бежать от соседа-вулкана? Невероятная Исландия, словно шкатулка со множеством секретов, постепенно открывает свои тайны.Все фотографии, включая обложку, из собственной коллекции автора.

Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Внутри церкви Ставкиркья Фото автора Кроме нас пятерых никого посторонних не - фото 15

Внутри церкви Ставкиркья. Фото автора.

Кроме нас пятерых, никого посторонних не было ни в самой церкви, ни рядом с ней. Мой жених хоть и довольно известная личность в Исландии, но, по характеру, человек скромный и не любит лишний раз быть на виду. В этом мы с ним очень похожи. Поэтому, чтобы избежать ненужной огласки, решили фотографа не приглашать, а попросили Сигги сделать несколько фотографий в процессе венчания, на что тот с радостью согласился.

И вот, долгожданное для нас событие свершилось! В лютеранской церкви, перед лицом священника, мы дали друг другу обет в любви и верности, обменялись кольцами, и Кристиан Бьёрнссон объявил нас мужем и женой! Затем он вручил нам исландское свидетельство о браке, поздравил и пожал руки. Свидетели тоже поздравили нас с началом новой жизни и, все вместе, мы сделали несколько фотографий на память. На этом церемония, которая продолжалась около часа, закончилась.

Ставкиркья и гавань Фото автора Затем мы новоиспеченные новобрачные - фото 16

Ставкиркья и гавань. Фото автора.

Затем мы – новоиспеченные новобрачные – прокатились на машине по нашему маленькому острову, полюбовались шикарными природными видами и вернулись домой. Вечером пришли наши свидетели с маленькой дочкой и мы, впятером, по-семейному, отметили наше венчание праздничным домашним ужином.

А спустя 4 года, мы с Гуннаром обвенчались повторно, на этот раз в Рейкьявике, у православного священника отца Тимофея, настоятеля единственного православного храма в Исландии.

Менять или не менять?

Исландские имена и фамилии – это отдельная песня. Долгая и трудно исполняемая. Выговорить жуткие сочетания исландских букв и звуков русскому человеку, с одного раза невозможно, язык спотыкается и заплетается. Без долгих и упорных тренировок не обойтись. А ведь нужно эти невероятные имена ещё и запоминать!

Например: Svanhildur (произносится Шванхильдюр), Friðbjörn (произносится Фризбьёртн), Hrafnkell (произносится Храпнкетль), Snæfríður (произносится Шнайфризюр). Это ж надо было понапридумывать такие словечки! Мне крупно повезло, что у жениха оказались вполне «нормальные» фамилия и имя.

Еще до нашего венчания я задумывалась о том, стоит ли мне брать фамилию будущего исландского мужа. Ведь в России давно принято, что, выходя замуж, женщина меняет свою фамилию на мужнину. Так было в моём браке с первым мужем, который, к несчастью, ушёл из жизни молодым. И я считала само собой разумеющимся, что, выходя замуж в Исландии, мне нужно будет снова сменить фамилию, на этот раз на исландскую. И стану я госпожой Кристинссон. А что, звучит красиво, мне нравится!

Оказалось, что в Исландии нет такого правила, менять женщинам фамилию при замужестве. Да и самих фамилий, как таковых, тоже нет! Почему? Как такое возможно? А вот почему. Исландцы – очень маленькая нация. А в старые времена, когда на остров прибыли первые поселенцы, от которых и пошёл весь исландский род, численность местного населения была во много раз меньше, чем сейчас.

Людей в стране было так мало, что не было необходимости в фамилиях. Достаточно было имени и отчества, которое и выполняло функцию фамилии. Эта традиция сохраняется и по сей день. Современная Исландия, возможно, единственная в мире страна, где у большинства жителей нет фамилий, как таковых. Есть только имя (часто два или даже три имени) и отчество. В Исландии фамилии, в привычном для нас понимании, имеют лишь иммигранты современной волны, а также незначительное количество местных исландцев, предками которых были иностранцы с фамилиями.

Автомобиль в Исландии Фото автора Я не сразу смогла понять как же исландцы - фото 17

Автомобиль в Исландии. Фото автора

Я не сразу смогла понять, как же исландцы обходятся без фамилий. Реальность такова, что в каждой исландской семье, у всех её членов, родителей и детей, разные фамилии, потому что разные отчества. С моей точки зрения это создаёт невероятную путаницу. Но, если вникнуть, то всё оказывается довольно просто. Фамилия исландца – это отчество каждого конкретного человека.

Например, исландца зовут Gunnar Kristinsson (Гуннар – имя, Кристинссон – фамилия), или, если по-русски, Гуннар Кристинович. Отцом Гуннара был Кристин, значит Гуннар – сын Кристина, т. е. Кристинссон. Gunnar Kristinsson.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x