Интербригады (Интернациональные бригады) — международные воинские соединения, составленные из добровольцев разных стран, воевавших в Испании на стороне республиканцев в 1936–1938 годах.
Белая книга — отчет о политических мероприятиях британского правительства, представляемый парламенту. Ряд «Белых книг» ограничивал права евреев на въезд в Палестину и приобретение в ней земель.
«Хрустальная ночь» — см. прим. 258.
Кацнельсон Берл (Дов Бер, Беери,1887–1944).
Молотов Вячеслав Михайлович (1890–1986) — министр иностранных дел СССР.
Риббентроп Иоахим фон (1893–1946) — министр иностранных дел нацистской Германии.
«Потоп» — пьеса шведского драматурга Юхана Хеннинга Бергера (1872–1924).
«Вчера утром… прекрасно играли» — из письма Кнута Е. Киршнер (рус.) от 31.3.1940.
«В субботу состоялась… его жены» — из письма Ариадны Е. Киршнер (рус.) от 4.4.1940.
Консистория (фр.) — официальный орган еврейских общин Франции. Учрежден в 1808 году декретом Наполеона.
…пойти в микву — микве (ивр.), бассейн для ритуального омовения.
Седер (ивр.) — букв. «порядок», ритуальная трапеза в первую ночь праздника Песах.
«Рада сообщить… более необходимой…» — из письма Ариадны Е. Киршнер (фр.), апрель 1940.
Нисан (ивр.) — название месяца по еврейскому календарю (март-апрель).
«Ариадна… на свою стезю» — из письма Кнута Е. Киршнер (фр.) от 25.4.1940.
Прозелит (гр.) — принявший новую веру.
«Последние новости» — эмигрантская газета на русском языке под редакцией Милюкова (Париж, 1920–1940). Милюков Павел Николаевич (1859–1943) — лидер партии кадетов, министр иностранных дел во Временном правительстве России.
«…Ариадна не знала… еврейский анекдот…» — А. Седых, стр. 278.
Кошрут (ивр.) — здесь — предписания о пригодности пищи к употреблению.
«10 часов вечера… о тебе думаю» — из письма Ариадны Е. Киршнер (рус.) от 15.5.1940.
Мандель Жорж (Ротшильд Иеровоам, 1853–1944) — французский государственный деятель. Протестовал против капитулянтской политики Петена, за что был расстрелян правительством Виши.
ОЗЕ — международное Общество здравоохранения евреев, основанное в Петербурге в 1912 году.
«Париж постепенно… я выкрутился» — из письма Кнута Е. Киршнер (фр.) от 25.5.1940.
«Мы одержимы… в плену» — из письма Ариадны Е. Киршнер (фр.) от 21.6.1940.
…«поезд все время… под вагонами» — из интервью, взятого автором у Мириам Корнман.
«Дроль де гер» (фр.) — смешная война. В русской традиции принято переводить «странная война».
Сартр Жан~Поль (1905–1980) — французский писатель, философ.
Петен Филипп (1856–1951) — маршал, национальный герой Первой мировой войны, глава пронацистского правительства Виши.
Атлантический вал — оборонительный рубеж немецких войск, создававшийся в 1942–1944 годах вдоль Атлантического побережья Западной Европы от Дании до Испании для предотвращения высадки англо-американских войск на континенте.
«В самую последнюю… евреев!» — Иосеф Альгази, «Дни чисток», «ха-Арец» (ивр.), приложение от 4.11.1994 (все последующие цитаты И. Альгази из этой публикации).
…«молодых атлетов… дисциплины» — там же.
«Я верю в победу… революции» — там же.
«Фашизм — это молодость… своей жизни» — там же.
«В 1940 году… что-то новое» — из письма Н. Берберовой М. Алданову от 20.9.1945, ЕВРЗ, 1995, т. 4, стр. 286.
«Во имя сохранения… сотрудничества» — И. Альгази, там же.
«Zusammenarbeiten» (нем.) — совместная работа.
«Же сюи парту» , «Ля жерб» , «Пилори» (фр.) — «Я вездесущ», «Сноп», «Позорный столб». Редактором пронацистской, антисемитской «Же сюи парту» был Пьер Антуан Кусто, старший брат прославленного исследователя подводного мира Жака Ива Кусто. А сам Жак Ив Кусто написал из Марселя в 1941 году: «Мы (…) сможем найти квартиру, когда отсюда вышвырнут всех этих ужасных жидов, которые нам мешают» («Франс суар», 17.6.1999).
Читать дальше