1. Дориде — писаны ещё в Петербурге.
2. Дорида /
3. Эпилог к Руслану и Людмиле.
4. Погасло дневное светило.
5. Увы, зачем она блистает.
6. О дева роза, я в оковах.
7. Чаадаеву с морского берега Тавриды.
8. Фонтану Бахчисарайского дворца.
9. Нереида.
10. Редеет облаков летучая гряда.
11. Виноград.
12. Чёрная шаль.
13. Дочери Карагеоргия.
В издании Анненкова к 1820-му году ещё отнесены стихи Записка к Приятелю(о кухмистере Тардифе), В лесах Гаргарии счастливой, а в издании Исакова ещё Платонизм, но не сказано, на каком основании. Эти стихи могли быть написаны и несколько раньше, и несколько позже; их надо отнести к неизвестным по времени, означив год предположительно.
26В датировке этих стихотворений у Бартенева есть неточности. См.: ПСС.— Т. 1—2.
Стих. «Муза» написано 5 апреля 1821 г.
Черновой текст. В окончательной редакции начальный стих: «Кто видел край, где роскошью природы». Написано в апреле 1821 г.
Соч. Пушкина, VII, 27.
Оставим юный пыл страстей,
Когда мы клонимся к закату,
Вы — старшей дочери своей,
Я — своему меньшому брату.
Стих. «Кокетке». 1821 г.
Эпиграфы эти приведены в материалах Анненкова, стр. 95: один из Гёте: gieb meine Jugend mir zurück, <���мне молодость верни мою,— нем.> и другой из итальянского, мало у нас известного поэта Пиндемонте: «О, счастлив, кто никогда не переступал за границу сладкой земли своего народа; сердце его не привязано к предметам, которых ему нет надежды увидеть снова». Именно это чувство замечаем в Пушкине и когда он писал Пленникаи ещё года два после.
Письмо из Кишинёва, октябрь — ноябрь 1822 г.
Немцов был пасынок известного московского стихотворца и остряка Алексея Михайловича Пушкина. Его жена, мать Немцова, Елена Григорьевна, (рожд. Воейкова) была очень дружна с Жуковским, который и передавал ей это уже по смерти Александра Сергеевича. Слышано от её внучки, Марьи Ивановны Постниковой, рожд. Пушкиной.
О действительной истории замысла и создания «Кавказского пленника» см.: Томашевский Б . Пушкин.— Кн. I.— С. 325—391.
Незаконченное послание В. Ф. Раевскому. 1822 г.
От П. Я. Чаадаева.
Прощайте (лат.). «Евгений Онегин», глава первая, строфа VI.— ( Сост.).
Отрывки этих первоначальных Записок Пушкина см. в Материалах Анненкова, стр. 20—23 и 26.
«Евгений Онегин», глава седьмая, строфа XXIII.
Там же, строфа IX.
Уставом НаездникаПушкин называет только что вышедшую тогда книжку Давыдова: Опыт теории партизанского действия. М., 1821. Пушкин прочитал её и потому, что ценил талант Давыдова и потому ещё, что военное дело было не совсем чуждо ему: он беспрестанно проводил время с офицерам.— В послании к Давыдову, говорят, есть пропуск. Пушкин легко мог познакомиться с Давыдовым ещё в Царском Селе, в обществе лейб-гусаров, а потом встречаться у его родственников в Киеве и Каменке.
Стихи, обращённые к Д. В. Давыдову, написаны в 1822 г. Письмо к П. А. Катенину от 5 апреля 1821 г. не сохранилось. Этим числом в рабочей тетради Пушкина помечено стих. «К Катенину».
Слышано от одного из товарищей его, С. А. Соболевского. (Исключение произошло в феврале 1821 г.— Сост.)
Письмо, о котором идёт речь, написано в сентябре или начале октября 1822 г.
То же самое Пушкин повторяет потом в Онегине:
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей,
И тем вернее её губим
Средь обольстительных сетей.
. . . . . . . . . . . . .
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хвалёных дедовских времян.
(Онегин, гл. IV, строфа 7).
Строфа эта появилась в печати только в 1828 году, т. е. около семи лет после того, как она первоначально создалась в голове поэта.
Приводим отрывки из подлинника в образчик того, как Пушкин владел тогда французским языком: «Je vous observerai seulement que moins on aime une femme et plusion est sûr de l’avoir. Mais cette jouissance est digne d’un vieux sapajou du 18 siècle… Le cynisme dans son âpreté en impose à la frivolité de l’opinion, au lieu que les petites friponeries de la vanité nous rendent ridicules et méprisables.
Les principes que je vous propose, je les dois a une douloureuse expérience… Ils peuvent vous sauver des jours d’angoisse et de rage. Un jour vous eàtendres ma confession. Elle pourra coûter à ma vanité; mais ce n’est pas ce qui m’arreterait lorqu’il s’agit de l’intérêt de votre vie». Письмо напечатано в Библиографических Записках1859 г. № 1. Там приложен и русский перевод, но он показался нам не совсем верен.
Читать дальше