Жан Фавье - Франсуа Вийон

Здесь есть возможность читать онлайн «Жан Фавье - Франсуа Вийон» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1991, Издательство: «Радуга», Жанр: Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Франсуа Вийон: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Франсуа Вийон»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга о Франсуа Вийоне, французском поэте XV века, соединяет живость и доступность изложения с великолепным владением материалом.
Поэмы Вийона полны автобиографических намеков, в них отразилась жизнь парижских низов, мотивы смерти дерзко сочетаются с прославлением радостей жизни. Именно поэтому на страницах книги звучат стихи поэта и его выдающихся современников.
Подробный, интересный рассказ о повседневной жизни и исторических событиях середины XV века создает объемное представление о французском обществе того времени – от монарха до нищего бродяги.

Франсуа Вийон — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Франсуа Вийон», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Поэт в ударе. Возвращенный к жизни, он вдохновенно пишет стихи. Тюремный привратник, быть может, смеялся, когда осужденный взывал к судьям Шатле. Как бы то ни было, когда Вийона освободили из-под стражи, он подарил тюремному сторожу Этьену Гарнье новую балладу, где звучали одновременно и радость жизни, и раздумье о простых, всем понятных вещах, и некоторое тщеславие истца, обязанного своим освобождением собственной находчивости.

Ты что, Гарнье, глядишь так хмуро?
Я прав был, написав прошенье?
Ведь даже зверь, спасая шкуру,
Из сети рвется в исступленье! [277]

История, конечно, пристрастна, но не надо полемизировать – «бедному Вийону» ни к чему больше выставлять себя жертвой. Он выиграл. Этого достаточно. Он сам говорит так: «Мне удалось уйти, схитрив».

Однако он не хитрит, идет ли речь о его более чем скромной способности сутяжничать или о его бесшабашности. Он говорит простыми словами: ведь ему нечего терять.

Ты думал, раз ношу тонзуру,
Я сдамся без сопротивленья
И голову склоню понуро?
Увы, утратил я смиренье!
Когда судебное решенье
Писец прочел, сломав печать:
«Повесить, мол, без промедленья», -
Скажи– ка, мог ли я молчать? [278]

Это последние стихи Вийона, дата которых известна. Несомненно, в течение последующих месяцев он брался за перо, чтобы изобразить свое недовольство обществом, это сквозит в «Большом завещании». «Бедный» Вийон не лишает себя удовольствия посетовать на свою физическую и моральную ущемленность… Он негодует, его возмущает несправедливость. Возможно, первая треть «Завещания» написана либо как-то скомпонована именно в то время, когда поэт сводит счеты с обществом, прежде чем покинуть его. Протяжный вопль ярости, негодования, горькая жалоба на Женщину и Любовь, болезненный страх перед неумолимой старостью – а время идет своим ходом – все это плод тех ночей, когда ему снилась виселица.

Но «Завещание» отмечено также знаком надежды. Искренний всегда, когда он дает другому человеку совет быть осторожным – начиная от баллад на жаргоне до «Баллады добрых советов ведущим дурную жизнь», – поэт искренен и в приговоре самому себе. И это ведь не случайность, что Бог упомянут восемнадцать раз, Христос – два в трехстах стихах, предшествующих «Балладе о дамах былых времен». Даже если не считать общепринятых выражений, таких как «Бог его знает» или «слава Богу», то все равно, в этот новый час жизни Вийона, когда он придает окончательную форму оставляемому им посланию, он более, чем всегда, видит перед собой Бога.

Вийон арестован 5 января 1463 года. «Баллада-восхваление Парижского суда», видимо, должна быть датирована тем же числом. «Баллада-обращение к тюремному сторожу Гарнье» тоже написана не позже. Самое позднее 8 января Вийон покидает Париж.

И тут история делает остановку.

Поэт столько рассказывал о смерти, что отнял у историков возможность рассказать о своей собственной.

Примечания

[1]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 67. Перевод Ф. Мендельсона.

[2]Перевод В. Зайцева.

[3]Перевод Ю. Стефанова

[4]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 120. Перевод Ф. Мендельсона.

[5]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 134. Перевод И. Эренбурга.

[6]Перевод Ю. Стефанова.

[7]Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 347. Перевод В. Рождественского.

[8]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 23. Перевод Ф. Мендельсона.

[9]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 113. Перевод Ф. Мендельсона.

[10]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 108. Перевод Ф. Мендельсона.

[11]Там же. С. 85.

[12]Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 347. Перевод В. Рождественского.

[13]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 73. Перевод Ф. Мендельсона.

[14]Перевод Ю. Стефанова.

[15]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 133. Перевод И. Эренбурга.

[16]Перевод дословный.

[17]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 69. Перевод Ф. Мендельсона.

[18]Там же. С. 149.

[19]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 89. Перевод Ф. Мендельсона.

[20]Там же. С. 70.

[21]Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 370. Перевод Ю. Кожевникова

[22]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 37. Перевод Ф. Мендельсона.

[23]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 44. Перевод Ф. Мендельсона.

[24]Ф. Вийон. Избранное. М., 1984. С. 370. Перевод Ю. Кожевникова.

[25]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 23 – 24. Перевод Ф. Мендельсона.

[26]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 120. Перевод Ф. Мендельсона.

[27]Там же. С. 44 и 45.

[28]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 71. Перевод Ф. Мендельсона.

[29]Ф. Вийон. Лирика. М., 1981. С. 91. Перевод Ф. Мендельсона.

[30]Перевод В. Никитина.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Франсуа Вийон»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Франсуа Вийон» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Франсуа Вийон»

Обсуждение, отзывы о книге «Франсуа Вийон» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x