Жак Стерн оплатил Берроузу дорогу до Лондона, где они вдвоем сняли квартиру в доме 2 по Мэнсфилд-стрит. — Примеч. О. Харриса.
Вслед за весенним выпуском «Чикаго ревю» октябрьский номер представил новый отрывок из «Голого завтрака». — Примеч. О. Харриса.
Джеймс Лафлин, редактор «New Directions». — Примеч. О. Харриса.
Пол вместе с труппой находился в Денвере, где ставили его оперу «Иерма», а Джейн 1 октября легла в медицинский центр Корнелла (Уайт-Палмс, штат Нью-Йорк). Там она перенесла несколько припадков. — Примеч. О. Харриса.
Джерри Уоллес, двадцатилетний юноша из Канзаса; в то время обретался в Париже. — Примеч. О. Харриса.
В магической лавке Берроуз купил цепочку для ключей, на одном конце которой висел шарик из нержавейки. Гайсин утверждал, якобы видел в этом шарике образ Танжера; Берроуз, заглянув в него, увидел мусульманские похороны. В зеркало Берроуз глядел тоже по настоянию Гайсина. — Примеч. О. Харриса.
Под «надписями» следует понимать сорок девять каллиграфических фигур в стиле Гайсина (семь строк, написанных справа налево и снизу вверх и помеченных «Верх», «Низ»). Точно такие же Берроуз изобразил для дизайна суперобложки «Голого завтрака» издания «Olympia Press». На следующей странице — девять строк подобной вязи, изображающей семь или восемь фигур. — Примеч. О. Харриса.
«Эвергрин ревю», журнал издаваемый «Grove Press» с 1957 года. — Примеч. О. Харриса.
Ла-Сиота — прибрежная деревушка между Марселем и Тулоном, где обосновалась колония художников. Гайсин отправился туда под Новый год и вернулся в Париж на второй неделе февраля. Сеута — испанский анклав на востоке Танжера. — Примеч. О. Харриса.
В нижней части письма имеются два ряда символов с подписями «Низ» и «Верх». — Примеч. О. Харриса.
Агентство Уильяма Морриса в Нью-Йорке. — Примеч. О. Харриса.
Появление в осеннем выпуске материалов Берроуза возмутило публициста Джека Мэйбли, который написал гневную статью в чикагской «Дэйли ньюс». В результате руководство университета запретило зимний выпуск «Чикаго ревю». — Примеч. О. Харриса.
В январе 1959 г. Гинзберг, Корсо и Орловски действительно устроили чтения и приняли участие в пресс-конференции, чтобы поддержать Розенталя и Кэрролла. Последние ушли с должностей редакторов «Чикаго ревю» и готовились опубликовать запрещенный материал уже в собственном издании. Данные события освещались в журналах «Тайм» и «Лайф». — Примеч. О. Харриса.
Клайв Стивенc — капитан и владелец трехмачтовой топсельной шхуны. — Примеч. О. Харриса.
«Старый черный барыга» — аллюзия на песню «Старый черный Джо», написанную в XIX веке Стивеном Фостером на так называемом «негритянском диалекте». — Примеч. О. Харриса.
Мак Шелл Томас, техасский друг Берроуза, которого ранее в том же году арестовали за хранение героина. В своем письме от 12 февраля 1959 г. Гинзбергу и Корсо Берроуз писал: «Представляете, идиот вернулся в Техас в кричащей одежде и привез с собой саксофон… Саксофон!!! Господи боже, это насколько летящим надо быть…» Томасу дали пять лет. Он писал стихи и опубликовал роман о своем детстве «Гумбо». В 1965 г. «Grove Press» опубликовало его тюремные мемуары «Зверь». — Примеч. О. Харриса.
Ответ первого убийцы на слова Банко в «Макбете», акт 3, сцена 3. Точно так («Пусть падет») была озаглавлена книга Пола Боулза, действие которой происходит в Танжере. Берроуз, впрочем, мог говорить и о другой его книге, «Под покровом небес», где последнюю главу предваряет цитата из Кафки: «Дойдя до определенной точки, вернуться уже не сможешь. И ты должен дойти до нее». — Примеч. О. Харриса.
Первый выпуск «Биг тейбл», вышедший в марте, включал «Десять эпизодов из «Голого завтрака». Чикагская почтовая служба пыталась препятствовать рассылке журнала, чем только подогрела интерес к нему американской прессы и привлекла внимание Жиродье, загоревшегося желанием издать роман Берроуза. — Примеч. О. Харриса.
Джерри Уоллес. — Примеч. О. Харриса.
Даниэль Ф. — молодой француз, друг Джерри Уоллеса. — Примеч. О. Харриса.
Неофициальное название штата Миссури — Штат недоверчивых. — Примеч. О. Харриса.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу