Клара Жозефина Вик Шуман (1819-1896) – немецкая пианистка; против воли отца вышла замуж за композитора Роберта Шумана. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Мари де Флавиньи, графиня д'Агу (1805-1876) – французская писательница, публиковавшаяся под псевдонимом Даниэль Стерн. Имела связь с композитором и пианистом Ференцем Листом.
Жюльетта Друэ - французская актриса. С 1833 года была спутницей Виктора Гюго.
Старина (англ.).
Почтенная дама (англ.).
Пастозность – значительная толщина, неровность и рельефность красочного слоя.
Понт-Авен – город в Бретани, на северо-западе Франции. В 1886 году здесь образовалась художественная школа во главе с Полем Гогеном и Эмилем Бернаром, развивавшая импрессионизм в направлении синтетизма.
Ла Гулю (наст, имя и фамилия Луиза Вебер, 1866-1929) – популярная парижская танцовщица кабаре, солистка канкана. Её часто писал и рисовал Тулуз-Лотрек.
Аристид Брюан (1851 – 1925) – французский шансонье, исполнявший свои острые по содержанию и по стилю песни в парижском кабаре «Мирлитон» (было открыто в 1885 году), которое любили посешать художники, поэты, актёры.
Зуавы – вид лёгкой пехоты во французских колониальных войсках XIX-XX веков. Формировались в Северной Африке из французов и арабов.
Tournesol (фр.) - повёрнутый к солнцу.
Кьяроскуро (ит.) - светотень.
Перевод И. А. Крылова.
Имеется в виду персонаж пьесы С. Беккета (1906-1989) «В ожидании Годо» (1952).
Гоген цитирует рефрен из популярной песни поэта Гюстава Надо (1820-1893) «Пандор, или Два жандарма»: «Два жандарма, синих два мундира, шли верхом в ночной дозор. Командир в чине бригадира и при нём – адъютант Пандор. Первый вдруг заметил между прочим: “Прекрасный нынче был рассвет!” – “Так и есть, бригадир, так точно!” – доложил адъютант в ответ…» (Пер. В. Зайцева). Таким ответом адъютанта Пандора заканчивается каждый из пяти куплетов песни.
Картина Поля Гогена «Ночное кафе в Арле» находится в собрании Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина в Москве.
В собрании Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина в Москве.
В собрании Государственного Эрмитажа в Санкт-Петербурге.
Франсуа-Ксавье Фабр, барон (1766-1837) – французский живописец, уроженец города Монпелье, в дар которому он в 1826 году передал значительную коллекцию живописи и рисунков. В благодарность за этот дар музею было присвоено имя художника.
Немецкий писатель Адельберт фон Шамиссо (1791 – 1838) в сказке «Странная история Петера Шлемихля» рассказывает, как одному бедному юноше дьявол предложил неограниченное богатство в обмен на его тень.
Рембрандт написал на этот сюжет две картины: «Урок анатомии доктора Тюльпа» (1632) и «Урок анатомии доктора Бейдена» (1656). На первой из них мёртвое тело человека не выглядит слишком пугающе. Группа респектабельных, элегантно одетых господ среднего возраста с увлечением слушает доктора Тюльпа, объясняющего им устройство мышц руки. На второй, более поздней картине тело показано в необычном ракурсе (ступнями к зрителю), как тело Иисуса Христа на известной картине А. Мантеньи (1480). У трупа разрезана брюшина, извлечены внутренности, вскрыта черепная коробка и обнажён головной мозг В тексте не указано, о какой из двух картин идёт речь.
В собрании Музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина в Москве.
Имеется в виду картина Рембрандта «Туша быка» (1655) в собрании Лувра в Париже.
Эпиналь – город во французском департаменте Вогезы, с XVIII века известен как один из центров народных художественных промыслов.
«Между искусством и природой» (лат.).