Нестор Ибарра (1907–1986) — французский переводчик-испанист, «Морское кладбище» — поэма Поля Валери.
Роман со вставными эпизодами (франц.).
Лорел и Харди — актеры-комики в голливудском кино 1920—1930-х гг.
«Дегуманизация искусства» (1925). (Прим. автора.)
Леопольдо Фреголи (1867–1936) — итальянский артист варьете, мастер сценических перевоплощений.
Тристан Тцара (наст. имя Сами Розеншток, 1896–1963) — румынский, а затем французский поэт-сюрреалист.
Лапища (англ.).
Филострат Старший (170–247) — римский писатель, автор, среди прочего, романизированного жизнеописания философа-неопифагорейца Аполлония Тианского.
«Неблаговоспитанный мастер церемоний Косукэ-но Сукэ» (1933). (Прим. автора.).
Эмма Риссо Платеро (1904–1981) — уругвайская писательница и дипломат, близкая знакомая Борхеса; в 1955–1957 гг. находилась в Японии в качестве атташе по культуре уругвайского посольства. (Прим. автора.)
Уолдо Фрэнк (1889–1967) — американский писатель; коммунист.
Нечто вроде Вольтера без его острого ума (франц.).
«Теневая черта» (англ.) — роман Джозефа Конрада (1917).
Хуан Доминго Перон (1895–1974) — аргентинский военный, авторитарный политик популистского толка.
Роберт Грейвс (1895–1985) — английский поэт, прозаик, исследователь мировой мифологии, переводчик.
«Et tout le reste est litterature» (франц.) [Verlaine. Art Poetique. //Jadis et Naguere (1884)]. (Прим. автора.)
«Счастье — единственное оправдание жизни» (англ.) — «Little Essays» (1920) американского философа и писателя Джорджа Сантаяны (1863–1952).
Перевод Библии на современный английский язык, Новый Завет вышел в 1961 г., Ветхий — в 1970-м.
Не понимая друг друга (англ.).
«Странствия Персилеса и Сихизмунды» (1617) — роман Сервантеса.
«Сильнее страсти нет огня, и нет акул страшней корысти» (англ.).
Тонкостей стиля (англ.).
Энрике Ларрета (1875–1961) — аргентинский писатель, дипломат, общественный деятель.
Морис Баррес (1862–1923) — французский романист.
Чарльз Морган (1894–1958) — английский романист и драматург.
«Годы странствий Вильгельма Мейстера» (1821), II. (Прим. автора.)
Сальвадор де Мадарьяга (1886–1978) — испанский писатель и дипломат.
Безопасная сторона (англ.).
«Такова она, жизнь, Федерико, и это дары, / которые может тебе предложить моя дружба, дружба мужчины мужественного и печального». «Ода Федерико Гарсиа Лорке». Перевод В. Столбова. В кн.: «Местожительство — Земля, II часть» (1931–1935). (Прим. автора.)
«Преступление было в Гранаде» (1937). (Прим. автора.)
Мария Эстер Васкес (р. 1937) — аргентинская писательница, друг и соавтор Борхеса, автор нескольких книг о нем.
Хосе де Сан-Мартин (1778–1850) — национальный герой Аргентины.
Родольфо Пуга — аргентинский журналист.
Убийственные славословия (англ.).
Жозе Мария Эса де Кейрош (1845–1900) — португальский писатель.
«Автобиография» (1936). (Прим. автора.)
«G. К. Chesterton» (1944) и «Return to Chesterton» («Возвращение к Честертону», 1952). Мейзи Уорд (1889–1975) — английская писательница. (Прим. автора.)
Кого мы дурачим? (англ.)
Своего рода напасть (англ.).
Джеймс Босуэлл «Жизнь Сэмюэля Джонсона», «31 июля 1763 года». (Прим. автора.)
Текст для постановки, с ремарками для актеров (англ.).
Слабоумная (англ.).
Виктор Соудон Притчетт (1900–1997) — английский писатель.
Норман Томас Ди Джованни (р. 1933) — литературный секретарь Борхеса, переводчик его новелл на английский.
Эваристо Каррьего (1883–1912) — аргентинский поэт, друг семейства Борхес.
«Конец рабства» (англ.).
Джеймс Босуэлл «Жизнь Сэмюэля Джонсона», «1780 год». (Прим. автора.).
Читать дальше