Рыдания не давали ей говорить, но Кади закончила ее фразу:
— Теперь он не сможет вернуться?
Женщина чуть кивнула в ответ:
— Кто знает, сколько продлится война и что там случится. Из всего услышанного я вижу, что несколькими месяцами здесь дело не обойдется. Война всегда длится гораздо дольше, чем думают.
— Но пока что, кроме Польши, ведь нигде не воюют? Не нужно так уж бояться. Ведь о вашем сыне заботятся.
Хотя Кади ничего не знала о ее сыне, она хотела, чтобы соседка хоть что-нибудь ей ответила, пусть даже грустное, только бы не молчала. Однако женщина вообще не отозвалась на ее замечание.
— После каждой войны всегда говорят: это никогда больше не повторится, война — такой ужас, любой ценой нужно избежать ее повторения. И вот люди снова воюют друг с другом, и никогда не бывает иначе. Пока люди живут и дышат, они должны постоянно ссориться, и как только наступает мир, они опять ищут ссоры.
— Не знаю, я никогда не переживала войны, и… мы же ведь не воюем, до сих пор война нас не затронула. То, что вы рассказываете о своем сыне, конечно, несчастье, но после войны, я надеюсь, вы увидите друг друга здоровыми и невредимыми. Но… погодите, а почему ваш сын не может вернуться? Сообщение между Англией и Голландией ведь не прервано? Спросите у доктора, он наверняка должен знать. Если ваш сын захочет уехать, он всегда может вернуться домой!
Никогда еще Кади не приходилось видеть, чтобы выражение лица у человека так быстро менялось!
— Ты правда так считаешь? Я об этом и не подумала. Вон идет сестра, я спрошу у нее.
Она поманила сестру, и та подошла к ним.
— Сестра, — спросила женщина, — не знаете ли, не приостановлено ли сообщение между Англией и Голландией?
— Ни в коем случае. Вы собираетесь в Англию?
— О нет, я не об этом. Тысяча благодарностей!
Бросив на Кади еще один благодарный взгляд, женщина отвернулась и стала обдумывать, что написать своему сыну.
СД ( сокр. нем. Sicherheitsdienst — Служба безопасности в нацистской Германии (Здесь и далее, если не указано иное, примеч. переводчика.).
Вымышленный адресат «Дневника» Анны Франк.
Прозвище Отто Франка, отца Анны.
От друга Р. (фр.).
Отметки 5/6 и 4/5 означают соответственно «между пятью и шестью» и «между четырьмя и пятью» — низкие баллы в голландской системе школьных оценок.
Первый класс лицея, вторая группа.
Любопытная оговорка; известное выражение звучит ровно наоборот.
Определенное, предписанное количество работы (лат.).
Когда часы бьют полдевятого ( нем., последнее слово частично написано по-голландски).
Katje — киска (нидер.).
Artis — зоологический сад в Амстердаме.
Шуточное обыгрывание голландского natuurlijke historie (естественная история): слово natte означает «оп и савшийся».
Фамилию учительницы Бихел (Biegel), с долгим «и», папа произносил кратко: Биггел (Biggel), что означает «поросеночек».
Пропуск в рукописи (Примеч. нидерл. издателя.).
Увести! (нем.).
Уважаемых? Покажи паспорт! (нем.).
Почему не сказала сразу?… Сволочь (нем.).