1929 г.
Абрамова М., Атланов И., Баранов И., Барковский К., Барковский К., Блюмович К., Гейм К., Герке Л., Гирса М., Демьянович В., Железняк Б., Калинина К., Козликин И., Корди С., Криницкий В., Лакида Т., Ляцкий С., Лосиевская М., Марков Т., Межевикин Т., Новиков Д., Олимпиева Е., Пепескул-Донец В., Поликарпов Д., Потапов В., Румерскирх А., Саркисов В., Светозаров В., Семизоров В., Сибилев И., Сонин Н., Стрнад Е., Сухомлинова Н., Трегубов В., Хланда Е., Чеботарев Б., Чеботарева Н., Чеховской Б., Шаповалова А.
1930 г.
Вазагов В., Васютинская В., Ганицкий А., Герасименко В., Глаз А., Горчаков А., Грабарь В., Дедек В., Калиновская Е., Козырев Н., Копецкая В., Лакида В., Михайлушкина Н., Могилевич В., Падера Б., Перемиловский В., Прокофьева А., Письменсков И., Рождественский Е., Романецков А., Твердый Г., Штейгер Е., Яворский Л.
См. примечание 16, с. 269.
Здесь и далее в наименованиях исторических реалий в тексте сохраняется их традиционное написание. ( Примеч. ред. )
В написании этого топонима встречаются разночтения. Наиболее распространено в воспоминаниях русских эмигрантов написание «Моравска Тржебова», этот русифицированный вариант мы и принимаем в качестве основного как самый частотный (нормативным является написание «Моравска-Тржебова», однако русское языковое сознание стремится к разделению этого слитного наименования на два компонента по модели словосочетания). ( Примеч. ред. )
Этот Союз, существующий и ныне, в 2008 году, сохраняет в наши дни сложившийся ранее орфографический облик своего названия. ( Примеч. ред. )
Здесь и далее сохранена разговорная форма родительного падежа множественного числа «калмык» как характерная для авторской речи. ( Примеч. ред. )
Зимовник – хутор в коннозаводческой степи, где табуны зимуют под крышей. ( Примеч. ред. )
Гребля – здесь: плотина, насыпь. ( Примеч. ред. )
См. примечание 23, с. 272.
Бакша – настоятель, старшина среди калмыцких жрецов. Бакша – нарицательное имя существительное, однако в тексте последовательно употребляется с начальной прописной буквой, по-видимому, в знак особого почтения к духовному лицу. ( Примеч. ред. )
Хурул – калмыцкий, монгольский буддийский храм. ( Примеч. ред. )
Имеется в виду гелюнг, калмыцкий и монгольский жрец. ( Примеч. ред. )
Так у автора. ( Примеч. ред. )
Эспадрон ( фр. espadron) – учебное оружие, колющее и рубящее, с несколько изогнутым (наподобие сабли) или прямым клинком, применяемое в фехтовании. Длина клинка обычно 90 см. ( Примеч. ред. )
Дуров Владимир Леонидович, – основатель цирковой династии Дуровых, родился 8 декабря 1864 г. в Москве. В 1879 г. состоялся его дебют в балагане, где он выступал как акробат, эквилибрист, жонглер. В 1882 г. в воронежском цирке начал впервые демонстрировать дрессированных животных. ( Примеч. ред. )
Фамилию Похлебиных см. «Алфавитный список донских дворянских фамилий» А.А. Шумкова.
Так у автора. ( Примеч. ред. )
См. далее с. 58.
Иппология (от греч. hippos – лошадь) – совокупность наук о лошади. ( Примеч. ред. )
См. далее с. 54.
Маштак – верховой конь среднего роста с широким и крепким костяком, сильный и выносливый. ( Примеч. ред. )
Пением тропаря «Благообразный Иосиф, с древа снем Пречистое тело» начинается утреня Великой субботы, которая служится обычно в пятницу вечером и посвящена воспоминанию о погребении Иисуса Христа и пребывании его тела в гробу. Тропарь положен на музыку Д.С. Бортнянским и П.И. Чайковским. ( Примеч. ред. )
Говеть – поститься, ходить в церковь, готовясь к исповеди и причастию. ( Примеч. ред. )
Триангуляция – треугольник (от лат. triangulus); – вычисление углов и протяжений методами тригонометрии (построением последовательного ряда треугольников). ( Примеч. ред. )
Царский валик – насыпь высотой до 4 метров, длиной до 40, поросшая травой, на военном учебном поле в Царском Селе. ( Примеч. ред. )
По-видимому, имеются в виду «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии» С.Т. Аксакова (1852). ( Примеч. ред. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу