Письма А.С. Эфрон А.И. Цветаевой написаны на очень плохой бумаге, слабым карандашом, совершенно истерты на сгибах, подчас разорваны на отдельные куски. Наиболее трудные тексты: письма от 5.Х и 20.Х.1944 г., 6.1. и 1.IX. 1945 г., а также недатированное письмо - подготовила к печати И.В. Упадышева.
См. примеч. 2 к письму А.С. Е.Я. Эфрон и З.М. Ширкевич от 30.V.44 г.
Ср. воспоминания Н.П. Гордон (Г ордон Н.П. Меня она покорила сразу простотой обращения // Марина Цветаева в воспоминаниях современников: Возвращение на родину. М., 2000. С. 5-16).
Мария Константиновна Башкирцева (1860-1884) - талантливая русская художница, автор «Дневника», изданного посмертно и выдержавшего множество изданий на различных языках. Первый сборник стихов М. Цветаевой «Вечерний
Между строк приписка А.И. Цветаевой: «Лиля имела известия от 4.VII. А. Ц.».
2То есть в штрафной лагпункт.
3Живя в Ташкенте в 1942-1943 гг., Г. Эфрон бывал нередко в доме А.Н. Толстого и одно время посещал А.А. Ахматову. Они ему всячески помогали.
4 Георгий Калистратович Артемов (1892-1965) и его жена Лидия Андреевна Артемова (урожд. Никанорова, 1895-1938). В письме В.Н. Буниной от 26.II.34 г. М. Цветаева пишет: «В Кламаре у нас есть друзья Артемовы, он и она (он - кубанский казак и лучший во Франции резчик по дереву. Его работу недавно (за гроши) купил Люксембургский Музей. Она - акварелистка» (VII, 266). В. Каверин в романе «Перед зеркалом» вывел Никанорову под именем Лидии Тураевой. На страни цах романа появляется поэтесса Лариса Нестроева. Ее образ заставляет нас вспомнить Марину Цветаеву. Во время работы над романом автор беседовал и вел переписку с А. Эфрон. Сведения, почерпнутые у нее, отразились в романе в изложении спора о значимости живописи и поэзии: Нестроева говорит, что «недаром сказано: вначале было слово» и что в сравнении с поэзией «все зрительное - второстепенно», «на необитаемом острове художник - только Робинзон, а поэт - бог» (Каверин В. Избранные произведения. М., 1977. С. 213).
Le del — небо (фр.).
La rain — королева (фр.).
А.С. имеет в виду стих. 1920 г. «Писала я на аспидной доске...».
апреля 1946
Дорогая Асенька, наконец, после трехмесячного перерыва, получила от Вас открытку за № 6 с двумя стихотворениями из «Верст» (цикл «Бессонница»). Пока что ничего больше после «Поэмы Горы» от Вас не получала, но ещё надеюсь получить - нас разделяет такое огромное расстояние, письма, видимо, где-то застревают, но в конце концов иногда доходят. «Стихи к дочери» до меня ещё не дошли, посылаю Вам их сама, что и как помнила. Т. е. ошибаюсь - я и «Поэмы Горы» не получала, а только «Поэму Воздуха», как видите, стихи с трудом преодолевают пространство. Так до сих пор и не знаю, дошли ли до Вас мой карандашный портрет, фотография Кости и Серёжи? И вообще - получаете ли мои письма? Пишу Вам постоянно. И вероятно - очень в своих письмах повторяюсь. По этому случаю ещё раз повторю, что связала для Вас очень тёплую верблюжью куртку, только верблюд тот, видимо, был с характером, т. к. шерсть у него довольно-таки колючая, но я выстирала, и стала мягче (куртка и шерсть, конечно!).
Вы опять спрашиваете меня про Марину и Костю — я ведь очень много про них Вам писала, неужели Вы не получали? Вкратце так:
А.С. приводит реплику Анри из пьесы М.И. Цветаевой «Приключение» (1919) (III, 465).
Марк Львович Слоним (1894-1976) - критик и литературовед, заведовав
ший литературным отделом журнала «Воля России», издававшегося в Праге, по
Со стихами из сборника М. Цветаевой «Версты».
2То есть в Париж.
3Ср. как пишет о Фавьере июля-августа 1935 г. М. Цветаева в письме от 2.IX.35 г. А. Берг: «Был у меня и молодой собеседник - моложе меня на десять лет, - который приходил ко мне по вечерам на мою скворешенную лестницу -<...> сидели на лестнице, я повыше, он - пониже, беседовали - он очень любил стихи - не тйк уж очень, ибо с приездом моей дочери (я не хотела, чтобы она летом сидела в Париже, да и случай был хороший - даром, на автомобиле) -сразу перестал бывать, т.е. стал бывать - с ней, сразу подменив меня, живую, меня - меня, - понятием "Votre maman" [«Ваша мама» (фр.)] <...> Положение ясное: ей двадцать лет, мне - сорок <...>
Кончилось тем (он нынче уезжает), что вчера он совершенно официально обратился ко мне за разрешением пригласить Алю (Votre fille) [Вашу дочь (фр.)] на прощальный обед в ресторан, на что последовал ответ: “И у a un an qu'elle est majeure". (-“Marina, que dois-je faire dans la vie? Puis-je etre dcrivain? Je ne puis demander cela qu’a Vous. E^tre «Srivain - comme Vous I'etes...» ит.д. - “Soyez grand. Soyez plus grand que nature. Quant a dcrire - personne ne Vous le dira, meme moi: surtout - moi” [«Вот уже год, как она совершеннолетняя». - «Марина, что мне делать в жизни? Могу ли я быть писателем? Только Вас я могу об этом спросить.
Читать дальше