Эта запись является небольшим фрагментом известной и широко распространенной (30-е годы) в северной Шории романтической поэмы «Ко-стейке», к сожалению, ныне забытой. По-алтайски она называется «Козуйке» /Алтай батырлар, Горно-Алтайск, 1960/. По содержанию поэма относится к типу шорских поэм «Казыр-Тоо», «Алтын-Сом», «Алтын Тайчи» и «Алтын Танг», которые Александром Смердовым, сибирским поэтом, переводчиком и составителем сборника произведений шорского фольклора «Ай-Толай», изданного в Новосибирске в 1948 году, были названы поэмами о любви и верности. Публикуется впервые на русском языке.
ЗОЛОТАЯ БЕРЁЗА
Это фрагмент эпической поэмы «Каан Перген», рассказанный Д. Н. Толтаевым в селе Карай, где тогда жил сказитель, по просьбе А. И. Чудоякова, записанный им на бумагу под диктовку.
После знакомства с известным трудом Фрезера «Золотая ветвь»,
А. И. Чудояков спросил у Д. Н. Толтаева: «В шорском фольклоре есть мотив, отражающий мифические представления далеких предков современных шорцев, об охране часовым какого-нибудь родового дерева?» Ответ был положительный. Тогда же, в 1962 году, Д. Н. Толтаев рассказал мотив поэмы «Каан Перген» — об охране часовым золотой березы и о краже богатырем ее золотых листьев.
Эта запись была предпринята в надежде на то, что впоследствии поэма будет записана полностью, но замысел остался не осуществленным. Фрагмент представляет большой научный интерес, публикуется в том виде, в каком он был продиктован и записан.
СЛОВНИК ШОРСКИХ СЛОВ И ИМЕН, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ТЕКСТАХ СКАЗОК, ЛЕГЕНД
аал— селение, поселок, деревня
аббо— междометие, возглас радости, неожиданности и удивления
абыртка— напиток из талкана и закваски
Ак— белый, светлый, относящийся к Верхнему миру
Алтын— золотой, относящийся к Верхнему миру
Алтын-Казын— Золотая береза, священное дерево Ульгена
Алтын-Тарак— Золотой Гребень
алыг— глупый, глупец
алып— богатырь
анчи, Анчи— охотник
Аргачи, Аргынак— крепкий, основательный, надежный, стойкий (от арга — спина, хребет)
арака— спиртной напиток, водка
арыг— чистый
ичиги— кожаные сапоги (женские) каан, Каан — царь, правитель, хан
кайларить— петь горлом, исполнять героическое сказание казан — котел
Кара, Каратты— черный, относящийся к Нижнему миру
кижи— человек
киндик— пуп, пуповина,
когигежим— гончая, охотничья собака
комус— музыкальный инструмент наподобие балалайки
коче— каша из ячменной муки
куюрчи— изменчивый, нестойкий, извивающийся (от куйу — виться, извиваться)
Мукалай— Николай
неккер— товарищ, друг (традиционное шорское имя)
озагат (азагат, азагот) — потнишная трава, использовалась вместо портянок
Ойла— Ольга
оолак, Оолак— мальчик, паренек Панюгеш, Панюк — Иван Пус-Тас (Мустаг) — Ледяная гора Сот (Сот) — какое-то мифическое дерево сарыг — желтый, светловолосый сураз— внебрачный ребенок
Таг — ээзи— Дух тайги, покровитель охотников, хозяин диких зверей тайга— высокая гора
талкан— перемолотые жареные зерна ячменя, пища охотника, компонент приготовления абыртки
талым, тал— ива
таскыл— гора, хребет
Темир-тау— Железная гора
тескин-кыс— беглая девушка
той— пир, свадьба
уш-карак— три глаза
чагыс— одинокий, единственный
чакши— хорошо
чаштан— умудренный жизнью (от чашта — жить, прожить)
че— ладно, хорошо
шабур— холщовая верхняя одежда
шор-кижи— шорец
ырызы чок— несчастливый
эзе— да, ну
эль— родная земля и народ, на ней живущий энэ (эне)— мама, мать
Девять бубнов шамана. Шорские легенды и предания. Кемерово. Кн. изд-во,1989.
см: Чудояков А.И. Этюды шорского эпоса. Кемерово. Кн. изд-во, 1995. -Стр. 5-12.
см.: Кимеев В.М. Шорцы. Кто они? Кемерово. Кн. изд-во, 1989. — Стр. 111112.
царь, правитель, хан
см: Чудояков А.И. Этюды шорского эпоса. Кемерово. Кн. изд-во, 1995. -Стр. 146–160.