Миёко Мацутани - Сказки Миёко Мацутани

Здесь есть возможность читать онлайн «Миёко Мацутани - Сказки Миёко Мацутани» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Гдетотамск, Издательство: «Самиздал», Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказки Миёко Мацутани: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказки Миёко Мацутани»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Серия Ретромонохром — это знакомые нам с детства сказки. Сказки из старых книг, в любимых чёрно-белых (и не только) иллюстрациях.
Шестой выпуск посвящён творчеству лауреата международной премии имени Ханса Христиана Андерсена — Миёко Мацутани.
Для дошкольного и младшего школьного возраста.

Сказки Миёко Мацутани — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказки Миёко Мацутани», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Миёко Мацутани очень любит детей. Во дворе своего дома в Токио она открыла «Дом книг и кукол». Дети ходят сюда читать книги и смотреть кукольные спектакли. Писательница бывала в Советском Союзе, заседала в жюри детских и юношеских фильмов Московского Международного кинофестиваля. Приезжала она в Советский Союз и с двумя своими дочерьми, чтобы показать им страну, где читают её книги.

Г. Ронская

1 Сумо японская национальная борьба 2 Сакэ японская рисовая водка 3 - фото 111

1

Сумо — японская национальная борьба.

2

Сакэ — японская рисовая водка.

3

Криптомерия — хвойное дерево.

4

Тэнгу — длинноносые крылатые сказочные существа.

5

Сама — приставка, выражающая уважительное отношение.

6

Акэби — вьющееся растение с длинными съедобными плодами.

7

Батат — сладкий картофель.

8

Эмма — владыка ада.

9

Белый — цвет траура.

10

В одном ри 3927 км.

11

Оби — длинный и широкий японский пояс для женского кимоно.

12

В японской деревне моются в бочках с горячей водой.

13

Кой — род карпа.

14

Самурай — воин, состоящий на службе у феодала.

15

Сáма — особо почтительная форма обращения.

16

Сумáси — прозрачный бульон из овощей с соей.

17

Корó — старший вассал князя, главный министр.

18

Колобки из клейкого варёного риса; перед едой пекутся на огне.

19

Сакэ — хмельной напиток из риса.

20

Татами — толстая циновка из рисовой соломы. В Японии площадь жилья измеряется количеством татами.

21

Фусума — раздвижные перегородки в японском жилище.

22

Юдзурихá — дафнифиллум, небольшое вечнозелёное деревце.

23

Ирóри — очаг, углубление в полу с оббитыми металлом краями; в очаге разводят огонь.

24

Кусамóти — колобки с пряными травами.

25

Мóти — колобки; могут быть из риса, из пшена. Пекутся без соли из клейкой варёной массы, для чего её толкут в ступках.

26

О-сасими — тонкие ломтики сырой рыбы.

27

Амэфурибóси — моллюски.

28

Ватабóси — женский головной убор из шёлковой ваты, напоминающий капор; одевается на свадьбу.

29

Неглазурованный фарфор в Японии ценится выше, чем покрытый глазурью.

30

Тян — частица, придающая имени ласкательное или уменьшительное значение.

31

О-мандзю — пироги со сладкой соевой начинкой.

32

Дакэкамба — горная берёза, ствол и ветви ее бело-бурые, высота — до 10 метров; встречается наряду с обычной берёзой.

33

Инай-инайба — сказочный персонаж, баба-яга.

34

Сусуки — высокая трава с соцветиями метёлками.

35

О-бакэ — сказочные существа, похожие на туман.

36

Окна и ставни в японских домах не раскрываются, а раздвигаются.

37

Свиток — в старину книги в Японии были в виде свитков.

38

Сэнсэй — почтительное обращение к художникам, учителям, докторам и т. д. В переводе означает: «учитель».

39

Сан — почтительная форма обращения.

40

Бессмысленный набор звуков.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказки Миёко Мацутани»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказки Миёко Мацутани» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказки Миёко Мацутани»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказки Миёко Мацутани» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x