Унелма Конкка - Волшебный короб [Финские народные сказки]

Здесь есть возможность читать онлайн «Унелма Конкка - Волшебный короб [Финские народные сказки]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Петрозаводск, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Карелия, Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Волшебный короб [Финские народные сказки]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Волшебный короб [Финские народные сказки]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящий сборник финских народных сказок составлен на основании наиболее авторитетных финских сборников. В финских народных сказках отражаются связи Финляндии с востоком и западом: с Карелией и Россией с одной стороны и Швецией и Западной Европой с другой. Из широко известных «международных» сюжетов в сборник включены сказки, в которых наиболее ярко проявляется национальный стиль и народный характер.
Большинство сказок переведены на русский язык впервые.

Волшебный короб [Финские народные сказки] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Волшебный короб [Финские народные сказки]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Пойди-ка, баба, на прорубь, — крикнул с крыши лис, — там медведь в воду гадит.

Едва услыхала это хозяйка как тут же бросила свою работу схватила коромысло и - фото 63

Едва услыхала это хозяйка, как тут же бросила свою работу, схватила коромысло и побежала на озеро. Да так безжалостно отдубасила медведя, что тот от страха рванулся со всей силы — да и оставил свой хвост в проруби.

Так и лишился медведь своего длинного хвоста, остался у него только маленький огрызок.

Побитый и жалкий, вернулся медведь в лес. А лис тем временем, пока хозяйка дома на улицу бегала, залез в избу, съел все масло из пахталки и всю голову сливками измазал. А под конец опрокинул пахту себе на грудь — отчего она и по сию пору у лисиц белая. Вернувшись в дом, увидела хозяйка, какой разор лис учинил, схватила в руку толкач и швырнула лису вслед. Но рыжий плут так ловко увернулся, что толкач только кончик хвоста задел и оставил на нем белое пятно на все времена. Выпутавшись из переделки, убежал лис обратно в лес. Там повстречался он с медведем, который тут же стал жаловаться на свою беду.

— Не жаловался бы ты, кум, если бы знал, что на мою долю пришлось, — сказал лис. — Меня так били-колотили, что, как видишь, даже мозги наружу вытекли.

Увидел медведь пахту у лиса на груди и поверил его словам. Стало ему не так горько оттого, что не одному ему досталось. Отправились они дальше вместе, как старые друзья, но лис, который не мог не посмеяться над медведем, стал сам стонать да жаловаться на свою болезнь.

— Что тебя мучает? — спросил медведь.

— Ой, браток, не сдвинусь больше с этого места, — говорит лис. — Совсем меня искалечили, так избили, что и места живого нет. Возьми, кум, меня на спину да понеси, не то смерть моя придет.

Не разгадал медведь лисьей хитрости, взял его к себе на спину и понес в дремучий лес подальше от человеческого жилья, чтобы, если помрет рыжий, так хоть на том свете покой нашел. Ехал, ехал лис верхом на медведе — да и запел через какое-то время:

— Ай-ай, ой-ой! Везет здорового больной! Везет здорового больной!

— Что ты поешь? — спрашивает медведь. — Больной здорового везет?

— Уж не знаю, что и пою, — отвечает лис. — Хотел сказать: здоровый больного везет, да видно от слабости и мучений уже заговариваться начал.

Поверил медведь такому объяснению, но немного прошло времени, как опять затянул лис грустным голосом:

— Ай-ай, ой-ой! Везет здорового больной, везет здорового больной!

Рассердился медведь и пригрозил сбросить насмешника на землю, а лис взмолился и говорит:

— Не бросай на дороге, отнеси до стога, что на лугу виднеется, там и передохнем с тобой, а то меня уже смертные муки скрутили.

Согласился медведь и отнес лиса к стогу, сам забрался на сено полежать, а лис стал под стогом огонь разводить.

— Что ты там делаешь? — спросил медведь, услышав стук огнива.

— При смерти я, когтями скребу, — ответил лис.

Уставший от своих горестей медведь заснул на сене крепко, а лис тем временем поджег стог и убежал в лес. Медведь на сене не проснулся, пока пламя весь стог не охватило. Одуревший от дыма и сна косолапый еле живой выбрался из огня, но шкуру свою все же здорово опалил, так что стала она, прежде белая, черно-бурой.

После этой проделки лис долго не смел медведю на глаза показаться. Однажды встретил он в лесу волка. Тот только что лошадь задрал и разжился таким образом сытным ужином. Приблизился к нему лис осторожно и спросил, надеясь, что сумеет как-нибудь серого обмануть:

— Как же ты, кум, такую добычу отхватил?

Но волк на этот раз хитрее оказался:

— Очень просто добыл, — ответил он. — Залез я на сосну и сидел там на ветке, пока не увидел бредущую лошадь. Тогда прыгнул я с дерева ей на спину, вцепился накрепко зубами в ее хвост и так несся за ней, пока она наконец не свалилась и не подохла.

Голод заставил лиса это средство попробовать. Пошел он на пастбище, забрался на дерево и, как только случай подвернулся, прыгнул оттуда на спину проходившей лошади. По волчьему совету вцепился лис зубами в хвост лошади. Но лошадь, почуяв такого всадника, взвилась и понеслась по пастбищу как стрела. Увидел заяц из-за куста, как лис на коне скачет, и спросил с удовольствием:

— Куда это ты, рыжий лис, верхом помчался?

Отвечает на скаку лис:

— Бог его знает, косой, куда мой путь лежит, раньше челюсть сломается, чем я хвост лошадиный перекушу.

Увидав, как хитрый лис сам впросак попал, заяц так расхохотался, что у него даже губа лопнула.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Волшебный короб [Финские народные сказки]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Волшебный короб [Финские народные сказки]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Волшебный короб [Финские народные сказки]»

Обсуждение, отзывы о книге «Волшебный короб [Финские народные сказки]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x