Сейидами (буквально: господа) называются потомки внуков Мухаммеда-аль-Хасана и аль-Хусейна.
Малик ибн Динар — богослов из Басры, живший в VII веке.
Тасним — название источника, который, по мусульманским преданиям, протекает в раю.
Сиди крещённое «сайиди») — мой господин — титул подвижников и людей благочестивой жизни. Женский род — ситт (госпожа) употребляется вообще для обозначения знатных женщин.
Аль-Кадисия — город в нижней Месопотамии, к юговостоку от Куфы, одна из остановок на пути из Багдада в Мекку.
Аль Акаба — ущелье близ Мекки.
Миср (буквально: город) — название Египта вообще в его столицы, Каира, в частности.
Морем Мрака иногда называется у арабских космографов Атлантический океан.
То есть до первого эвука трубы, возвещающего о наступлении конца мира.
Джибриль — арабская форма имени архангела Гавриила.
Путешествие Синдбада-морехода — одна из самых популярных сказок «Книги тысячи и одной ночи» — не без основания названа некоторыми исследователями «арабской Одиссеей». Диковинные подробности семи странствий Синдбада заимствованы составителем писаного текста сказки из различных арабских космографии и «дорожников» (сочинения географа IX века Ибн Хордадбеха «Книги путей и царств»; книги «Чудеса творений» аль-Казвини (XIII век) и «Чудеса Индии», сборника рассказов, вложенных в уста мореплавателя Бузурга ибн Шахрияра из Рамхурмуза (X век), и др.).
Аль-Михрджан — искажённое «махараджа», по-индийски — царь. Островами Махараджя арабские географы иногда называют Яву и острова Малайского архипелага.
Морские кони — вероятно, гиппопотамы.
Шакириты (искажённое «кшатрии») — название одной из индийских каст (каста воинов).
Рухх — сказочная хищная птица.
Аль-каркадани — носорог.
Сказка о медном городе — образец распространненых в арабской повествовательной литературе рассказов о бренности всего земного. Главное действующее лицо этой сказки — эмир Муса ибн Носейр (а не Наср, как стоит в арабском тексте), наместник Магриба (севере западной Африки); под его начальством мусульманские войска завершили покорение Андалусии (Испании). Это произошло в 711-714 годах, при VI халифе династии Омеядов, Валиде I, сыне Абд аль Медика ибн Мервана (годы правления 685-705).
Ан-Набига аз-Зубьяни — выдающийся поэт доисламской эпохи, появление которого в настоящем рассказе — обычный для «1001 ночи» анахронизм.
Шам — Сирия. Миср — Египет. Адиан — мифический родоначальник некоторых арабских племён.
Синд — название страны, лежащей в долине реки Инда (по-саискритоки-Синдху). Арабы завоевали эту страну в 711 году.
Зииджи — обитатели острова Зензибара, у восточного берега Африки.
В тексте — ошибка переписчика. Должно, конечно, стоять сын купца.
Карун — имя сказочно богатого человека, упоминаемое в Коране. Пруд Каруна располагался к югу от средневекового Каира. С ним были связаны всевозможные легенды, одна из которых использована в настоящей сказке.
Магрибинец (Магриб — запад) — житель северо-западной Африки.
Фатиха — первая сура (глава), открывающая Коран.
Маликит — последователь учения мусульманского юриста Малика ибн Анаса, умершего в конце VIII века. Юридическобогословская система Малика, считающаяся одним из четырех мусульманских «правоверных толков», пользовалась большим распространением в Магрибе и мусульманской Испании.
Ифриты, джинны, мариды — добрые или злые духи в арабском фольклоре.
В названии этой книги, вероятно, следует видеть отголосок Корана, где неоднократно говорится, что недоверчивые слушатели пророка Мухаммеда так называли его проповедь.
Фас (Фес) и Микнас (Мекнес) — города в Марокко, расположенные недалеко друг от друга. Рассказчик считает их одним городом. Средневековый Фас — излюбленное местопребывание марокканских султанов.
Кебаб — кушанье из мяса, зажаренного на вертеле.
Читать дальше