— Так я тебе и поверил!
— Клянусь моей большой шляпой!
Леший с сомнением оглядел шляпу Хёрбе и проворчал:
— Не такая уж она и большая, чтобы ею клясться.
— Да она больше любой шляпы на свете! — закричал Хёрбе. — Она же двойная!
Он хотел снять верхнюю шляпу, чтобы удивить Цвоттеля, схватился рукой за тулью и вдруг — о ужас! — вспомнил:
— Цвоттель! Как же я забыл! Моя верхняя шляпа осталась в Вороньем ручье.
— В ручье? Тогда поминай как звали. Уплыла твоя шляпа. Да у тебя же вторая осталась. Не хнычь!
Но Хёрбе был неутешен.
— Как же ты, Цвоттель, не понимаешь! Без верхней шляпы я уже не я, не Хёрбе Большая Шляпа, а… а… а…
— Ясно, — сказал Цвоттель. — Ты без шляпы, как я без хвоста. Чего ж не понять.
Как только лешему Цвоттелю все становилось ясно, он, не теряя ни минуты, действовал. И на этот раз он мгновенно вскочил.
— Если без шляпы Хёрбе не Хёрбе, то не сомневайся: она у тебя будет! — бодро сказал он. — Вдвоем справимся. Пошли.
Они двинулись вдоль ручья. Но шляпы нигде не было. Хёрбе совсем приуныл.
— Не куксись! — ободрил его Цвоттель. — Здесь такое течение, что ой-ой-ой. Унесло ее, наверное, ниже. Ты мне лучше скажи, на что она похожа, твоя шляпа?
— Пожалуй, на гнездо дрозда.
— И прекрасно! Гнездо не скорлупка. Заметим.
Они шли вдоль ручья. Хёрбе — по левому берегу. Леший Цвоттель — по правому.
— Эй, гном! Что видишь? — кричал Цвоттель.
— Воду. Камни. Корни. Еще камни!
— Хороший у тебя глаз! А теперь что видишь?
— Камни. Корни. И воду, — поникшим голосом отвечал Хёрбе.
— Ай да Хёрбе! Ну и приметливый ты! — подбадривал его Цвоттель. — От тебя не то что шляпа, букашка не ускользнет.
Они медленно продвигались вперед. Берег был крутой, каменистый, и вполне можно было кувыркнуться в воду. Так они дошли до того места, где ручей перегораживало трухлявое дерево, упавшее, наверное, во время грозы. В его ветвях и застряла шляпа Хёрбе. Его верхняя шляпа, похожая на гнездо.
— Это она? — спросил Цвоттель.
— Она! Она! — закричал обрадованный Хёрбе. — Но как же мы ее вытащим?
— Это проще простого.
До чего же ловкий парень этот Цвоттель! В мгновенье ока о вспрыгнул на дерево. Вот уже он карабкается по стволу на четвереньках над самой водой. Прямиком к тому месту, где полоскалась застрявшая шляпа. Через минуту она уже летела к Хёрбе.
А Цвоттель раскачался посильней и перелетел на тот берег, где стоял со своей верхней шляпой счастливый Хёрбе.
— Дай-ка глянуть, что такое мне попалось, — попросил Цвоттель. Он повертел мокрую шляпу.
— Ну и шляпа! Да она тебя с ногами накроет. Такую шляпу…
Но он не успел договорить. Над их головами так грохнуло, будто небо раскололось.
В то же мгновенье солнце исчезло. Небо потемнело и опустилось почти на самые верхушки деревьев. Порыв ветра закружил вороха опавших листьев. Цвоттель был прав, когда утверждал, что солнышко в их лесу — редкий гость. Сверкнула молния, и снова грянул гром, расколов небо пополам.
— Сейчас как хлынет! — крикнул Цвоттель. — Бежим искать лисью нору. Не то промокнем до нитки.
Но Хёрбе не спешил.
— Зачем нора, когда у нас есть шляпа, — сказал он.
— Не смеши! Твоей шляпы и на одного не хватит, не то что на нас обоих.
— А вот посмотрим. Хватайся за этот конец.
Они ухватились за поля шляпы и стали тянуть. Они тянули, тянули, А шляпа растягивалась, растягивалась, пока не достигла размера вороньего гнезда.
— Ну что, Цвоттель, убедился? — торжествовал Хёрбе.
— Подожди радоваться. Она же сразу промокнет насквозь.
Но Хёрбе молча полез под шляпу.
— Забирайся, леший, и поскорей!
Как только они устроились под шляпой, по ней забарабанил дождь. Ветер усилился.
Дождь уже не барабанил, а хлестал по шляпе наотмашь.
— Ну, Хёрбе, конец света настал! — прохрипел Цвоттель.
Гроза бушевала. Молнии вспыхивали со всех сторон. Жуткий голубоватый свет проникал сквозь шляпу. Удары грома нагоняли друг друга.
— Ударит молния в шляпу, и крышка нам!
Весельчак Цвоттель дрожал от страха. Дрожь пробирала его до кончика хвоста. Хёрбе чувствовал себя не лучше. Зубы его мелко стучали. Вдруг под шляпу ворвался ледяной ветер. Они заметили, что один конец шляпы приподнялся.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу